Страстоцвет, или Петербургские подоконники - Ольга Кушлина
Aloe, или сабур. Сабур ныне почти везде есть в ботанических садах. В северных странах ради великой стужи редко взрастает до такой степе-ни зрелости, чтоб можно было от него получать добрый сабуровый сок. Многие в старину верили, будто сабур производит свои цветы только один раз чрез сто лет, и притом в то время, когда цветет, цветная оного стебель во мгновение ока от корня выспрь проникает с великим треском; чего ради за особливое чудо почитаемо было то, когда в какой-либо земле сие растение цвести начинало. Таковая повесть относится к сущему древнему баснословию. Ныне всем довольно известно учинилось, что сабур чрез прилежное и старательное искусство цветет гораздо чаще не только в теплых, но и в северных странах, а наипаче буде в хороших теплицах порядочно храниться.
Столетник
В пустынной высоте, на гребне одичалом,
Где навсегда иссяк вулкан былых времен,
Зерно, упавшее в Гвальятирийский склон,
Прозябло, и росток цепляется по скалам.
Ствол крепнет. В темноте, как ненасытным жалом,
Корнями жадно пьет подземный пламень он;
И солнцами ста лет взлелеянный бутон
Сгибает стебель свой над гибельным провалом.
Вот, мощным пестиком из глубины тесним,
Все раскалив кругом, он рвется в мертвом зное,
И цветень кружится сияньем золотым;
И пурпурный цветок гигантского алоэ,
Для брака, звавшего его во тьме годин,
Прожив столетие, цвел только день один.
(Перевод М. Рыжкина; сонет переводил также Г. Шенгели.)
Рис. 68. Виктория-регия
То, что появлялось во Франции, на следующий день становилось известно в Москве и Петербурге. Кто-то из наблюдательных критиков начала ХХ века заметил, что для русского художника путь на Восток всегда проходил через Париж. Русские модернисты у французов и прочих немцев учились прилежно. Брюсов неплохо знал французский, переводил не только стихи, но и теоретические статьи своих старших современников. Делал это небрежно, но прицельно: по точному слову исследователя, переводил не столько стихи, сколько поэтику. В его рабочих тетрадях рядом с черновиком собственных заметок есть перевод фрагмента сочинения Малларме. Он начинается словами: «Глубокое заблуждение — когда пытаются изобразить что-нибудь кроме (например) ужаса, навеваемого темным лесом… ни в каком случае не самый лес». Тезис был спорным, московскому символисту хотелось изобразить и то и другое. Леса в родной Костромской губернии могли нагнать ужас разве что на какого-нибудь жителя Явы, русскому писателю, противнику натурализма, в них искать было нечего. Странно, что именно образ ужасного леса так запал в душу будущему автору «Криптомерий».
С начала 1880-х годов в России начинают воодушевленно осваивать «Цветы зла» Ш. Бодлера. Одна из ключе-вых статей о Бодлере принадлежит Константин Бальмонту, она опубликована в качестве предисловия к сборнику стихов Бодлера (в переводах народовольца П. Якубовича!) и описывает поэтику французского «архидека-дента» в самых туманных красках, как некое «мертвое, заколдованное царство», где растут «только ядовитые растения, с мрачно-причудливыми очертаниями». Смеем предположить, что знаменитое стихотворение самого К. Бальмонта «Victoria Regia» создавалось, скорее всего, по впечатлениям от посещения оранжерей с тропическими растениями в Санкт-Петербургском Ботаническом саду; в Южной Америке Бальмонта легче представить потягивающим текилу где-нибудь в уютном кабачке, чем путешествующим по девственным берегам Амазонки. Роскошное водное растение было доставлено в Императорские теплицы незадолго до того, как К. Бальмонт решил его воспеть.
Вестник садоводства. 1912. № 2. Харьковский базар хризантем 1911 года.
Три года назад хризантемы, например, были в Харькове дорогим и редким цветком, настолько редким, что многие интеллигентные лица не знали их и слово «хризантемы» многим было непонятно. Когда в 1909 году отделение садоводства харьковского общества сельского хозяйст-ва решило устроить 1-ю выставку хризантем, то устроителям пришлось выслушать много сомнений, а в некоторых случаях и шуток по поводу этой затеи… Как-никак, а культура хризантем улучшается у местных кустарей. По обыкновению, хоро-ша культура у психиатрического отделения Харьковской губернской земской больницы. Учреждение это выписало в прошлом году партию хризантем (около 50 сортов), и ныне сортов 5 зарекомендовали себя столь хорошо, что будут размножаться в большом количестве.
Что именно поражало взор европейца во второй половине ХIХ века, можно узнать, полистав каталоги марок французских колоний. Расширению эстетических представлений предшествовало реальное расширение мира — в его пространственном измерении, в географических координатах. Шло активное освоение колоний, и в Старый Свет из Азии и Африки именно в эти годы во множестве привозились неведомые доселе представители флоры тропических стран. Скудная фантазия «белого человека» и вообразить не могла такой роскоши форм и красок. В большинстве своем эти цветы легко приспосабливались к жизни в комнатах; разве что с орхидеями оранжерейщикам пришлось повозиться, да и то только потому, что вид изнеженного цветка обманул их, и орхидею поначалу «душили» в слишком жарких и влажных теплицах.
Н. Ф. Золотицкий. Цветы в легендах и преданиях. СПб.: Издание А. Ф. Девриена, 1913. Любимец Японии, цветок смерти — хризантем.
Немного можно назвать цветов, которые так быстро и так прочно завоевали бы себе симпатии публики и садоводов, как японский хризантем. Вспомните, давно ли еще хризантем был только любимым цветком Китая и Японии и имелся у нас лишь в виде двух-трех сортов? А теперь каких только форм, цветов и видов его вы уже не встретите!
В настоящее время увлечение любителей и садоводов этим цветком так велико, что, подобно тому как это делается для роз и орхидей, во Франции издается даже специальный журнал «Le Chrysanthème».
«Хризантемы, — говорит о них французский академик Жюль Кларти, — это венец года, цветы без запаха, мрачная окраска которых как нельзя более соответствует печальному времени года, когда они расцветают; это — цветы кладбищ, цветы могил!»
Дети чужой земли, культивированные нашими садоводами, которые делают из них род садовых медуз с всклокоченными волосами и веющей холодом формой, — они сделались, в ущерб пылкой розе и скромной фиалке, любимцами моды, и любители их теперь так же многочисленны, как и любители орхидей.
Не будет преувеличением считать, что эпоха модерна началась с того, что в Европу привезли из Америки орхидею и из Японии —
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Страстоцвет, или Петербургские подоконники - Ольга Кушлина, относящееся к жанру Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


