В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - Евгений Семенович Штейнер


В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев читать книгу онлайн
В конце XIX века европейское искусство обратило свой взгляд на восток и стало активно интересоваться эстетикой японской гравюры. Одним из первых, кто стал коллекционировать гравюры укиё-э в России, стал Сергей Китаев, военный моряк и художник-любитель. Ему удалось собрать крупнейшую в стране – а одно время считалось, что и в Европе – коллекцию японского искусства. Через несколько лет после Октябрьской революции 1917 года коллекция попала в Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина и никогда полностью не исследовалась и не выставлялась. Искусствовед Евгений Штейнер в своей книге рассказывает историю этого собрания, погружает читателя в историко-культурный контекст, необходимый для знакомства с гравюрами, а в качестве иллюстрации подробно комментирует избранные листы из коллекции Сергея Китаева. Евгений Штейнер – ученый-японист, доктор искусствоведения, профессор Школы востоковедения НИУ ВШЭ и ассоциированный исследователь Центра по изучению Японии Школы восточных и африканских исследований (School of Oriental and African Studies, SOAS) Лондонского университета.
The book researches the life of the Russian collector of Japanese art Sergei Kitaev (1864–1927) and investigates the dramatic history of his collection of woodblock prints and paintings, which was once the largest in Russia and possibly one of the largest private collections of Japanese art in Europe. A few years after the October Revolution of 1917, the Kitaev Collection was nationalized and became part of the holdings of The Pushkin State Museum of Fine Arts (Moscow). It has never been fully researched, cataloged, or exhibited. The author worked on the catalog of prints from this collection and found that compared with archival data, what is now kept in the Pushkin Museum is significantly different in terms of the number of artifacts and their condition. The book is devoted to the investigation of this problem. The Chapter 4 is an updated version of the text and illustrations first published as “The Kitaev Collection of Japanese Art in the Pushkin Museum: Historia Calamitatum,” in Impressions, The Journal of the Japanese Art Society of America, No. 12 (2011) (www.japaneseartsoc.org). Copyright © Japanese Art Society of America
171
Искусство. 1905. Вып. 8. С. 71. Журнал “Искусство” имел подзаголовок “Журнал художественный и художественно-критический”. Он выходил в Москве (редакция располагалась на Тверском бульваре, в доме Кириковой, а редактором был художник и критик Н. Я. Тароватый) меньше года. Восьмой выпуск оказался последним.
172
Например, в бумагах (приблизительно 1905 года) Н.К. Рериха была найдена краткая сводка основных частей коллекции Китаева с резюме: “Для России стоимость 75 000 рублей”. См.: Мельников. Указ. соч. С. 195.
173
Георгиевич Н. Пленница // Санкт-Петербургские ведомости. 1904. 23 мая (5 июня). № 138. С. 3.
174
В Российской государственной библиотеке в специальном изофонде я видел японские книги (“Манга Хокусая”) с пометками XIX века о том, что они были куплены в магазине Бинга.
175
Георгиевич Н. Пленница.
176
Экземпляр этого суримоно в несколько иной гамме я обнаружил также и в собрании Британского музея.
177
“You may be publishing it for the first time. Congratulations. Roger” (имейл от 9 октября 2007 года).
178
Посмотреть эту гравюру можно на сайте Международного центра по изучению Японии (Нитибункэн): https://lapis.nichibun.ac.jp/image?did=8&pic=1&fid=G130132002.jpg.
179
Это № 301, 302 на с. 51 и № 975–977 на с. 163 в Пусикин дзуроку.
180
Имя загадочное и нигде больше не встречается. Собственно, чтение “Дэнкōсай” предлагает Э. Гросс. Если идентифицировать иероглифы печати несколько иначе, можно их прочесть как фамилию Тадзай, встречающуюся в разных японских источниках, но только не применительно к художникам. Пару лет назад стало известно об еще одном отпечатке этой гравюры: его изображение поместил на сайт Британский музей (39 × 54 см, инв. № 1902,0212,0.434). Британские кураторы не купились на имя “художника Байгёку”, но предложили считать художником некоего Рю̄то (со знаком вопроса). Стоит ли говорить, что среди художников укиё-э это имя неизвестно. За имя были приняты знаки на перевернутых шашках сёги, изображенных справа от ксилофона: два иероглифа рю̄ō 龍王 на одной и слоговой знак то と на другой. Вероятно, две маленькие желтенькие штучки не были идентифицированы как фигуры сёги (первая – это “перевернутая ладья”, т. е. самая важная фигура, поднявшаяся от “летающей колесницы” до “царя-дракона”, а вторая – “продвинутая пешка”, ставшая “золотым генералом”, т. е., изъясняясь по-русски, прошедшая в дамки). Разумеется, эти фигуры символизировали славный путь Утаэмона III, прошедшего от рядового до генерала в театре кабуки и ставшего Царем-Драконом.
181
Пусикин дзуроку, № 978, с. 164, инв. № А.29024.
182
А. Г-н. Выставка японской живописи // Санкт-Петербургские ведомости. 1905. 24 сентября (7 октября). № 230. С. 3. Автором заметки был Арнольд Гессен (1878–1976), в то время молодой журналист, а впоследствии пушкинист.
183
Там, где они должны быть, – в книгах поступлений в Румянцевский музей, – они отсутствуют. См.: ОР РГБ. Оп. 17. Д. 243.
184
Архив отдела регистрации, хранения и поступлений Государственного музея восточного искусства, 1918–1925. Д. 1. С. 109. Цитируется в: Войтов. Указ. соч. С. 58.
185
Письмо И. А. Антоновой мэру Ю. М. Лужкову от 27 февраля 2007 года. С. 2. Копия хранится у автора.
186
Яп. Кōсёхэй
187
Уместно вспомнить про древнеримский праздник луперкалии, когда юноши, едва прикрытые набедренной повязкой из шкуры жертвенного козла, бегали по улицам и легонько хлестали девушек и молодых матрон полосками шкуры для лучшей плодовитости и легких родов (см.: Овидий. Фасты. Кн. II, 445–453).
188
Есть в Художественном музее Цинциннати и в Королевском музее Онтарио в Торонто.
189
См. в статье Исикавы Дзюна со ссылкой на старые источники: Исикава Дзюн 石川淳. Кахай хякунин сэн 歌誹百人選 (Изборник танка и хайкай ста поэтов) // Синтё 新潮. 1977. № 3. С. 217.
190
Приводится по: Becker J. E. de. The Nightless City of the Geisha. London: Routledge, 2010. P. 266. (Перепечатка издания 1899 года.)
191
Ibid
192
Еще один лист с Ёсои был в 2020 году продан японской галереей “Art Japanese”: https://www.artjapanese.com/images/lot-00663-(1). jpg. Существует еще чуть более поздняя (1830-е годы) гравюра Эйсэна с тем же картушем, но в синих тонах, изображающая куртизанку Касику из дома Цуруя. Она хранится в Британском музее и именует героиню Тока, что очевидно неправильное прочтение силлабем сику しく как то と (см.: https:// www.britishmuseum.org/collection/object/A_OA-0-36).
193
Bowie T. Art of the Surimono. Catalog of the exhibition, Indiana University Art Museum. Bloomington, 1979. P. 166.
194
Keyes R. The Art of Surimono: Privately Published Japanese Woodblock Prints and Books in the Chester Beatty Library. Dublin, 1985. P. 519, № 163.
195
Выражение “модный ватник” мне подсказала Александра Бурыкина.
196
Keyes R. The Art of Surimono: Privately Published Japanese Woodblock Prints and Books in the Chester Beatty Library. Dublin, 1985. Ill. № 286, cat. № 2230.
197
См.: Guth C. Longfellow’s Tattoos: Tourism, Collecting, and Japan. Seattle: University of Washington Press, 2004. P. 17.
198
Koyama-Richard B. Japanese Animation: From Painted Scrolls to Pokemon. Paris: Flammarion, 2010. P. 26.
199
Этих воронов показывала мне, студенту, Б. Г. Воронова.
200
Имена актеров были идентифицированы японскими специалистами и зафиксированы в электронной базе данных Центра по изучению искусства Университета Рицумэйкан: https://dh-jac.net/db/nishikie/results-big.php?f44[]=%E5%A4%A7%E6%B4%A5%E7%B5%B5&f83[]=%E3%80%8C%E6%B5%AE%E4%B8%96%E5%8F%88%E5%B9%B3%E5%90%8D%E7%94%BB%E5%A5%87%E7%89%B9%E3%80%8D&&enter=portal&lang=en&skip=0&singleskip=0.
201
На всякий случай напомню, что всякое искусство называлось в Японии Путь – путь кисти, путь цветка, путь меча. Фартовый здесь – это контаминация значений “удачливый” и “пукающий” (fart по-английски).
202
См.: Hiraga Gennai. On Farting: Hohiron / Transl. by William F. Sibley. Hollywood: Highmoonnoon, 2009. 16 p.




