Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Комментарий - Ирина Захаровна Белобровцева
Когда подъехали к театру — висела афиша „Батума“, написанная акварелью, — вся в дождевых потоках.
— Отдайте ее мне! — сказал Миша Калишьяну.
— Да что вы, зачем она вам? Знаете, какие у вас будут афиши?! Совсем другие!
— Других я не увижу» (см. Чудакова 1988: 204).
Судя по этому рассказу, Булгаков предчувствовал неудачу, которую потерпит пьеса, и гроза была еще одним подтверждением печального грядущего исхода. Именно после краха «Батума» у Булгакова развилась наследственная болезнь, злокачественная гипертония почек, ставшая причиной его смерти.
Образ грозы как предвестия катастрофы пронизывает и роман МиМ.
Глава 11. РАЗДВОЕНИЕ ИВАНА
Раздвоение Ивана —
в названии главы есть указание на шизофрению (в ранних редакциях — на манию фурибунда). Иван считает незнакомого иностранца душевнобольным, а тот, смеясь, предрекает такую участь самому поэту: «Жаль только, я не удосужился спросить у профессора, что такое шизофрения. Так что вы уж сами узнайте это у него, Иван Николаевич!» Само слово шизофрения состоит из двух частей: зсМго — расщепляю и ркгеп — душа, ум. Таким образом, название главы представляет собой метафору: с одной стороны, начинается духовное перерождение Ивана, с другой — он болен шизофренией, явственный симптом которой — раздвоение личности.
Работая над сценами с обезумевшим Иваном, Булгаков консультировался с кем-то из психиатров. Не исключено, что это был С.Л. Цейтлин, который присутствовал 7 апреля 1938 г. на чтении соответствующих глав произведения. Тот же С.Л. Цейтлин прислал писателю «классическую книгу о гипнозе» (Эткинд 1994: 294).
Глава 12. ЧЕРНАЯ МАГИЯ И ЕЕ РАЗОБЛАЧЕНИЕ
буза —
шум, скандал.
чудеса велосипедной техники семьи Джулли —
по всей вероятности, проекция на семью циркачей-велофигуристов, выступавших под псевдонимом Польди (Мягков 1993: ПО).
черная магия —
в конце 1934 г. Булгаков начал переработку глав первой полной рукописной редакции. Сначала глава называлась «Белая магия и ее разоблачение», и Воланд объявлял себя специалистом «по белой магии» (562-6-2-69), сеанс происходил не в Варьете, а в цирке, по крайней мере именно так — «В цирке» — называлась в разметке глава восьмая. 8 ноября 1934 г. Е.С. Булгакова записала в дневнике: «М.А. диктовал мне роман — сцену в кабаре» (Дневник 1990: 77). Несколько раз переписанная, глава получила современное название. Будучи одной из самых игровых глав романа, она продемонстрировала умение Булгакова-художника работать в самых разных стилевых ключах. Эпизод в Варьете, где и сама сцена, и зал превращены в огромную сценическую площадку с двумя тысячами «актеров», — одна из самых театральных и зрелищных в романе. Она широко использует условные формы театра, балагана, маскарада и т. д.
Сеанс черной магии выстраивается как сатанинское действо и, как верно не раз отмечалось, имеет «типично карнавальную смысловую амбивалентность».
Сатана традиционно воспринимался как «обезьяна Бога», не случайно в Варьете Воланд со свитой демонстрируют пародии на чудеса, совершенные Христом (Гаспаров 1994): например, отрывание и возвращение головы Бенгальского как пародия на воскрешение Лазаря. В то же время «сеанс» сопрягается с традиционными представлениями о шабаше и с его вариантом, представленным в МиМ великим балом сатаны (дамы в нижнем белье в Варьете — обнаженные ведьмы на шабаше; оторванная голова конферансье — отрезанная голова Берлиоза и т. п.).
исчезновение администратора Варенухи — <…> Но за что? —
намек на такую частоту арестов в Москве 1930-х гг., что Римский воспринимает исчезновение подчиненного именно подобным образом. В одном из вариантов 3-й редакции в соответствующей сцене существовала следующая сентенция: «Когда человек уходит и пропадает, нетрудно догадаться, что случилось с ним» (562-7-2-30 об.), снятая, видимо, как и многие другие, из-за чрезмерной прозрачности.
Булгаков указывает на укоренившуюся привычку граждан самим прибегать к услугам ГПУ в каждом непонятном случае.
Это способствовало распространению мифа о том, что народ сам стремится обезвредить любого «врага», как и мифа о народном характере власти. Правда, Римский, посылающий Варенуху «куда следует», не дождавшись его возвращения, мучается вопросом: «Но за что?». Ведь оба обуреваемы желанием «изобличить злодеев», и Варенуха отправляется в ГПУ даже с «предвкушением чего-то приятного». В ранней редакции «приятные мысли» героя излагались детальнее: «Он предвкушал много хорошего; как он сейчас явится куда следует, как возбудит большое внимание, и в голове его зазвучали даже целые отрывки из будущего разговора и какие-то комплименты по его адресу» вплоть до признания его «своим парнем» (Булгаков 1992: 279).
гаер —
от франц, gaillard — «весельчак» (указано Ф. Балоновым), что вполне соответствует эпизодам, где «клетчатый гаер» соотнесен с клоуном в клетчатых брюках, а его речь постоянно пересыпается просторечиями и вульгаризмами.
ведь московское народонаселение значительно изменилось? —
к 1926 г. в Москве проживало два миллиона человек, четыре пятых из них были приезжими.
Вопрос Воланда подразумевает более раннее знакомство с Москвой (по предположению С. Боброва — грибоедовской) и представляет собой, видимо, вариации на темы «Фауста», в частности, на реплику Мефистофеля, что Господь явился «За справкой о земле/Что делается с нею!». В Прологе на небесах это подкрепляется утверждением, что человек мало изменился: «Смешной божок земли <…>/ Чудак такой же он, как был в начале века» (пер. Холодковского).
«Портрет» народонаселения был дан, например, в 3-й редакции: «…не город приводил ее <Маргариту> в состояние веселого бешенства, а люди. Они лезли отовсюду, из всех щелей. Они высыпались из дверей поздних магазинов, витрины которых были украшены деревянными разрисованными окороками и колбасами, они хлопали дверьми, входя в кинематографы, толклись на мостовой, торчали во всех раскрытых окнах, они зажигали примусы в кухнях, играли на разбитых фортепиано, дрались на перекрестках, давили друг друга в трамваях» (Булгаков 1992: 145–146).
червонцы —
банковские билеты достоинством в 1, 2, 3, 5, 10, 25 и 50 червонцев Госбанк СССР выпускал в 1922–1927 гг. Золотое содержание червонца было установлено в 7,74 г золота. Один червонец соответствовал 10 рублям казначейскими билетами. В результате денежной реформы 1947 г. червонцы были заменены новыми банковскими билетами, выраженными в рублях. Греческий иллюзионист К. Касфикис показывал в Московском мюзик-холле трюк «фабрика денег», в ходе которого вертел ручку аппарата и печатал «настоящие» червонцы. Братья-гимнасты Эдер печатали пригласительные билеты и афиши-летучки в виде бумажных купюр (Мягков 1993: 146).
В качестве
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Комментарий - Ирина Захаровна Белобровцева, относящееся к жанру Культурология / Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


