`
Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Первопонятия. Ключи к культурному коду - Михаил Наумович Эпштейн

Первопонятия. Ключи к культурному коду - Михаил Наумович Эпштейн

Перейти на страницу:

149

В английском языке эта пословица: Live and let live — прослеживается с XVII в., в русском – с конца XVIII.

150

Державин Г. Ода «На рождение царицы Гремиславы. Л. А. Нарышкину» (1798).

151

Швейцер А. Благоговение перед жизнью (Ehrfurcht vor dem Leben) / пер. с нем., сост. и послесл. А. А. Гусейнова. М.: Прогресс, 1992. С. 506.

152

Ницше Ф. Антихрист. Соч.: в 2 т. Т. 2. М.: Мысль, 1990. С. 644.

153

Phillips A. Missing Out: In Praise of the Unlived Life. London: Penguin, 2015. Р. XVII.

154

O’Donohue J. Anam Cara. Spiritual Wisdom from the Celtic World. London: HarperCollins, 2009. P. 159.

155

Валери П. Поэзия и абстрактная мысль. URL: http:/lib.ru/CULTURE/VALERY/about_art.txt (дата обращения: 11.01.2022).

156

Фрейд З. Жуткое // Художник и фантазирование. М.: Республика, 1995. С. 265–266. Далее все цитаты из Фрейда приводятся по этому изданию; номера страниц указаны в тексте.

157

Впервые опубликована: Поэтика: сб. по теории поэтического языка. Пг.: ОПОЯЗ, 1919. С. 101–114.

158

Шкловский В. Искусство как прием // Шкловский В. О теории прозы. М.: Федерация, 1929. С. 11–12, 13. Далее все цитаты из Шкловского приводятся по этому изданию с указанием страниц в тексте.

159

Это сходство подтверждается историей термина «остранение» в немецком языке. Б. Брехт, драматург и теоретик, находившийся под влиянием русской формальной школы, перевел его на немецкий как «Verfremdung» или «Verfremdungseffekt», от «fremd», «чужой, чуждый, иностранный, заграничный», что выступает как почти полный синоним слову «unheimlich» в его прямом значении («недомашний, чуждый»). Любопытно, что в свою очередь этот брехтовский термин был переведен на русский не как «остранение», а как «очуждение» (в отличие от «отчуждения» как термина гегелевской и марксистской философии): либо по незнанию его русского источника, либо для того, чтобы отвести от марксиста Брехта всякое подозрение в связях с формальной школой.

160

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / пер. с нем. О. Н. Трубачева; под ред. Б. А. Ларина. Т. 2. М.: Прогресс, 1986. С. 63.

161

В английском языке жуткое – это «uncanny», образованное, как и немецкое «unheimlich», посредством отрицательной частицы «un» от «canny» (прилагательное от «can» – мочь) – «благоразумный, осторожный, умелый, практичный, уютный, приятный». Можно предложить на английском такую игру понятий, которая соответствовала бы русской паре «остранение – острашение»: «uncanonization» (деканонизация, нарушение привычного канона) – «uncannization» (превращение в страшное, жуткое).

162

Мамлеев Ю. В. Утопи мою голову: рассказы. М.: Объединение «Всесоюз. молодеж. кн. центр», 1990. С. 180.

163

Подробнее о жутком в постсоветской литературе см.: Эпштейн М. Н. В черной-черной стране… // Эпштейн М. Н. Все эссе: в 2 т. Т. 2. Из Америки. Екатеринбург: У-Фактория, 2005. С. 367–371.

164

Цит по: Garreau J. Radical Evolution: The Promise and Peril of Enhancing Our Minds, Our Bodies – and What It Means to Be Human. New York: Broadway Books, 2005. P. 139.

165

Шиллер Ф. Письма об эстетическом воспитании // Шиллер Ф. Собр. соч.: в 7 т. Т. 6. М., 1957. С. 302.

166

Платон. Соч.: в 3 т. Т. 3. Ч. 2. С. 282–283.

167

Чуковский К. И. От двух до пяти. М.: Сов. Россия, 1958. С. 192.

168

Похожая, но не тождественная нашей и восходящая к иным основаниям классификация разработана в замечательной книге Роже Кайюа «Игры и люди» (Сaillois R. Les jeux et les hommes. Рaris: Gallimard, 1958), где выделяется четыре класса игр: состязания, случая, подражания, головокружения, – именуемые греческими словами agon, alea, mimicry (mimesis), ilinx. Каждый из этих классов имеет три формы функционирования: 1) культурно-маргинальную (например, для игры-состязания – спорт); 2) социально-институциализированную (коммерческая конкуренция); 3) извращенную, деградированную (насилие, воля к власти). Существенный недостаток книги – эклектичное определение игры (р. 23) и, как следствие, неясное различение игровых форм жизни.

169

Вообще все слова данного синонимического ряда восходят к представлению о весомости вещества, находящегося во власти земного притяжения: «важный» значит «веский»; «строгий» – это «твердый», «жесткий» (ср. нем. stark); «солидный» – «плотный», «твердый»; «степенный» этимологически связано со словами «стопа», «ступать».

170

Этот пример взят из статьи Вл. Соловьева «Красота в природе» (1889).

171

Таиров А. Я. О театре: Записки режиссера, статьи, беседы, речи, письма. М.: Всерос. театр. об-во, 1970. С. 111.

172

Перенос «интеллигенции» со способности на ее носителя – это такой же метонимический перенос, какой случился с понятием «гений». Поначалу это был дух – хранитель и покровитель человека, обитающий в нем («гений данного человека»); потом это свойство перенеслось на самого человека и отождествилось с ним как с «гением».

173

Виноградов В. В. Интеллигенция // Виноградов В. В. История слов. М.: Рос. акад. наук, 1999. С. 227–229. См. также: URL: http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p=5311&0a0=223 (дата обращения: 11.01.2022).

174

Жуковский В. А. Из дневников 1827–1840 годов / публикация А. С. Янушкевича // Наше наследие. 1994. № 32. С. 46.

175

Кстати, в английском языке нет противопоставления «интеллектуалов» и «интеллигенции»: последнее слово употребляется как собирательное обозначение. «Интеллигенция – интеллектуалы, составляющие художественный, общественный или политический авангард или элиту» («Intelligentsia – intellectuals who form an artistic, social, or political vanguard or elite» (Webster Dictionary).

176

Не исключено, однако, что новые диспропорции в развитии разума могут привести к возрождению понятия интеллигенции еще в одном смысле – естественного разума на путях его расхождения с более могущественным, но бестелесным, а потому и «бессердечным» искусственным разумом. Тогда «интеллигенцией» назовут, по старой ассоциации с диссидентской функцией разума, именно ту часть естественного интеллекта, которая придет в противоречие

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Первопонятия. Ключи к культурному коду - Михаил Наумович Эпштейн, относящееся к жанру Культурология / Науки: разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)