`
Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Очерки по русской литературной и музыкальной культуре - Кэрил Эмерсон

Очерки по русской литературной и музыкальной культуре - Кэрил Эмерсон

Перейти на страницу:
1930: 76–79]. Он начинает с выражения своей неудовлетворенности современным состоянием шекспироведения, которое по привычке игнорирует театральную условность, концентрируясь на Реальном и Литературном. «“Гамлет, принц датский”, – не биография исторической личности, а трагедия воображаемого, действующего на сцене лица. Положения, в которые ставится этот Гамлет, – не жизненные, а сценические положения; речи, которые он произносит, – не запись действительно произнесенных слов, а текст сценической декламации. <…> «“Гамлет, принц датский”, – не литературное произведение в нашем понимании, хотя и имеет всю внешность такового, состоя из определенной последовательности типографских знаков» [Аксенов 1930: 78–79].

351

СК рассматривает два не связанных хронологически блока пьес-хроник Шекспира в качестве «фантастической “машины времени”. Это не шум водопада, падающий вместе с его водами вниз, это не водяная пыль водопада, поднимающаяся над его падением вверх. Нет, это своеобразная кривая, из настоящего в прошлое, туда и обратно, вычерченная по вполне определенному плану» [СК 4: 240].

352

В связи с этим сравнением представляет интерес инсценировка «Хаджи-Мурата» Толстого для радиопостановки, выполненная Кржижановским, вероятно, в 1930-х годах (РГАЛИ. Ф. 2280. Оп. 1. Ед. хр. 28 (52 л.)). В этом близком к оригиналу, но суховатом сценарии «исторические факты, подлежащие сценическому воплощению», передаются без особой индивидуализации или яркости. Отчасти в этом, бесспорно, повинно ханжество сталинской эпохи (так, за пределы допустимого вышли гостиная Воронцовой и сон Хаджи о том, как он захватил жен Шамиля), отчасти – «слепой» медиум радиопьесы, ограниченный тем, что можно воспринять на слух: хромой, в основном молчаливый толстовский Хаджи-Мурат вынужден был произносить слишком много слов. Речь неизменно демонстрирует несостоятельность русских персонажей, тогда как чеченцы действуют, постигают, стойко выдерживают испытания и нарушают границы – пусть даже это им не прощается: таков был замысел Толстого. Более адекватным этому позднему шедевру писателя было бы переложение на язык безмолвного, подвижного, визуального вида искусства – балета.

353

К числу одобряемых советской властью видов оптимизма в английских пьесах-хрониках принадлежали прогрессивные марксистские прочтения, которые ставили акцент на развитии товарно-денежных отношений, капиталистического накопления, торговых монополий, земельном голоде и активно растущем сопротивлении народа этим постфеодальным новшествам. И здесь ориентиром вновь выступает Аксенов. В его работе «Драматические хроники Шекспира» отдается должное социоэкономическим факторам, а также эволюции поэтической формы одновременно с авторскими правами (возникновение белого стиха, по акустическим и мнемоническим причинам пришедшего на смену прозе хроник, [Аксенов 1937: 331–336]). Аксенов также отмечает кровожадные вкусы елизаветинских театральных зрителей и то, что драматурги были вынуждены конкурировать с акробатами и дрессированными медведями [Аксенов 1937: 330]. В рассуждениях о хрониках Кржижановского поражает равнодушие к формальным вопросам, связанным со звучанием или стихом, столь важным для него в других работах, и его исключительная сосредоточенность на средневековом уровне немотивированного насилия.

354

В анализе СК «субъективная правдивость» великого воина оборачивается объективным предательством родной страны [СК 4: 321–322].

355

См. статьи Ф. Ларока и Дж. Холла в антологии, одно название которой указывает на исключительно «трансгрессивную» направленность выходок Фальстафа: «Шекспир и карнавал после Бахтина» [baroque 1998; Hall 1998].

356

Островски отмечает, что на протяжении 1930-х годов северные трагедии («Гамлет», «Макбет») оставались в тени и вызывали некоторые подозрения, что могло дополнительно подтолкнуть СК к замене устаревшего Гамлета Фальстафом [Ostrovsky 2006: 61]. Режиссер Григорий Козинцев в заметках о Шекспире также сравнивал сэра Джона Толстое брюхо и Дон Кихота Ламанчского как два образа, которые «призваны были закончить историю средневековья» [Козинцев 1966: 222]. Выражаю признательность С. Моррисону за напоминание о том, что опера Верди «Фальстаф» (1893) была очень популярна и часто исполнялась в Советской России. Также благодарю Игоря Шайтанова, Карен Розенфланц, Инессу Меджибовскую, Майкла Вахтеля и двух анонимных рецензентов «Slavic and East European Journal», которые внимательнейшим образом прочли эту статью и подсказали, как можно улучшить ее.

357

Эта идея впервые осмысливается в «Философеме о театре» (1923), в главе 4 (раздел «Двойня»): «Двойник – страшен; двойня – смешна. Когда ждут одного и рождается двое, то есть когда множество торжествует над неким подобием единства, возникает комическое: в жизни ли, на сцене ли – все равно» [СК 4: 76].

358

Карен Розенфланц, посвятившая отдельную главу своей монографии вербальному потенциалу каждого из элементов этого подзаголовка, предложила тонкий, обильно подкрепленный источниками анализ того, как в нем сплетаются слова и вещи, а слово выступает как вещь.

359

Обсуждение этого вопроса здесь, как и в любом другом месте, осложняется русским словом сон, которое одновременно соответствует английским dream (сновидение, греза) и sleep (сон как состояние). Иногда СК преодолевает эту неоднозначность, используя слово сновидение.

360

См. раздел «Сон летней ночи и сон в вечной ночи» в «Комедиографии Шекспира» [СК 4:162–174]. В нем анализируются «Сон в летнюю ночь» (построенный «на путанице яви и сна»), «Укрощение строптивой» (комедия, заключенная в рамку сна пьяницы), «Буря», «Мера за меру» (Абхорсон и Бернардин), «Цимбелин», «Зимняя сказка» и «Ромео и Джульетта». При движении от бурлесков к серьезным комедиям и «Зимней сказке» «светло-голубой навес постепенно вечерел, как небо, делаясь все гуще и темнее» [СК 4: 168].

361

По мнению Волошина, театр создается из «трех порядков сновидений»: «творческого преображения мира в душе драматурга, из дионисической игры актера и пассивного сновидения зрителя» [Волошин 1988: 355]. Волошин знал о Кржижановском через их общего друга Ланна; СК отдыхал в Коктебеле летом 1926 года, работая над «Клубом убийц букв» и зачитывая вслух фрагменты из повести. 8 мая 1926 года Ланн написал Волошину из Москвы: «Общий тонус всех, с кем я встречаюсь, ниже уровня моря. Замолчал Сигизмунд Кржижановский – помните, я говорил о нем в прошлом году? Это писатель большого масштаба. Один из самых глубоких людей, каких я когда бы то ни было знал. С ним и Лундбергом я хотел бы Вас познакомить» [Волошин, Ланн 2006: 102].

362

См. начало раздела «Реалиоризм» в «Комедиографии»: при «усилении скорости» «уже мало ножек и подставок», чтобы удержать вещи на местах, теперь для этого «нужны винты и скрепы» [СК 4: 176]. Термин «реалиора» стал знаменитым благодаря Вяч. И. Иванову, который использовал его в фундаментальной статье «Две стихии в современном символизме. В

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Очерки по русской литературной и музыкальной культуре - Кэрил Эмерсон, относящееся к жанру Культурология / Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)