Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » История » Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе - Леонид Леонидович Кораблев

Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе - Леонид Леонидович Кораблев

Читать книгу Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе - Леонид Леонидович Кораблев, Леонид Леонидович Кораблев . Жанр: История / Культурология / Мифы. Легенды. Эпос.
Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе - Леонид Леонидович Кораблев Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе
Дата добавления: 1 сентябрь 2025
Количество просмотров: 6
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе читать книгу онлайн

Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе - читать онлайн , автор Леонид Леонидович Кораблев

В книгу вошли древнеисландские сказки, рассказы и легенды об эльфах.

1 ... 29 30 31 32 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
любопытно знать.

Слово vísinda-maður («прорицатель») в современном исландском языке означает «ученый», «научный работник».

113

Кельда — исл. kelda — источник или яма со стоячей водой в болотистой почве. Андар-кельда — «Утиный источник».

114

См. «Landnamabok», часть II, гл. 20, стр. 125. (Примечание Йона Арнасона.)

115

Дранг — исл. drangr — одиноко-стоящая скала. Исландцы говорят про скалы такого типа, что это ночные тролли, обратившиеся в камень на рассвете.

116

Хердис — в «Ланднама-бок» ее зовут Херрид, но в «Мела-бок» — Хердис. (Примечание Йоуна Арнасона.)

117

Харисар-гиль — «Ущелье с потоком на дне».

118

Лод-хатт — «Лохматая шляпа».

119

По скандинавской традиции лицо у богини смерти Хель наполовину иссиня-черное, а наполовину — цвета сырого мяса. См. «Старшую Эдду»: «Хель наполовину (иссиня-) черная, а наполовину — цвета мяса».

120

«Эддические писания Йоуна Гвюдмундссона Ученого», т. I. Введение. (Изд. и коммент. — Эйнар Г. Пьетурссон).

121

См. краткое примечание ко второй истории «О мастере Перусе».

122

Marg-kunnigur — стандартный для исландской традиции термин, обозначающий мага и образованный от глагола со значением «знать». Сравн. рус. ведьма, ведун — от глагола ведать, или распространенное в русских деревнях (особенно — северных) обозначение колдуна как знающего. — Примеч. ред.

123

«Сага о людях с Песчаного Берега», главы 15–16 (пер. автора).

124

«История Хакона Широкоплечего», гл. 16. Пер. автора с англ. пер. Э. Монсена, А. X. Смита / П. Б. Ду. Чайллу.

125

Пер. автора с англ. М. Шлаух / Э. Магнуссон, В. Моррис.

126

От blóta, «приносить языческие жертвы» (ср. др. — англ. blêtsian; тожд. совр. англ. bless).

127

Под этим термином подразумевались как асы-небожители, духи земли, дисы или эльфы, так и обоготворенные предки, великаны или священные животные. В подобном контексте этот термин встречается, например, в «Саге о Ньяле».

128

Galdrar — Мн. ч. от galdr — «заклинание»; позже — «чародейство» вообще.

129

Fjol-kyngi — Букв. — «многознание».

130

Букв. — «предотвращающее/задерживающее знание».

1 ... 29 30 31 32 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)