Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » История » Джайлз Макдоно - Последний кайзер. Вильгельм Неистовый

Джайлз Макдоно - Последний кайзер. Вильгельм Неистовый

Читать книгу Джайлз Макдоно - Последний кайзер. Вильгельм Неистовый, Джайлз Макдоно . Жанр: История.
Джайлз Макдоно - Последний кайзер. Вильгельм Неистовый
Название: Последний кайзер. Вильгельм Неистовый
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 9 февраль 2019
Количество просмотров: 171
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Последний кайзер. Вильгельм Неистовый читать книгу онлайн

Последний кайзер. Вильгельм Неистовый - читать онлайн , автор Джайлз Макдоно
Вильгельм II. Внук королевы Виктории. Последний кайзер Германии, вынужденный бежать из страны. Тот, кто начал Первую мировую войну, погубившую его империю. Сложная, противоречивая фигура на шахматной доске Истории.Так кем же он был?Кем считал себя сам?Как выглядел в глазах современников — и каким предстал для потомков?
1 ... 160 161 162 163 164 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Примечания

1

Ламар Сесил. «Вильгельм II — принц и император», 1859–1900. Чепел-Хилл/Лондон, 1989. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Россия не участвовала в войне Пруссии против Франции.

3

Маунтбеттен — это англизированная форма фамилии Баттенберг (немецкое «берг», т. е. «гора», превратилось в английское «маунт» и перешло в первый слог).

4

У автора — Николая II.

5

Очевидно, Бисмарк имел в виду различие между свободной и доброжелательной манерой поведения российских чиновников в ходе неформальных бесед и жестко-формальным стилем, который они демонстрировали при официальных переговорах.

6

В тексте употреблено русское слово «закуски» в латинской транслитерации.

7

Вообще слово «райзе» в качестве прилагательного означает «путешествующий», но в применении к Вильгельму этот эпитет носил несколько иронический характер, так что «шебутной» — это наиболее близкий русский эквивалент.

8

Французское министерство иностранных дел.

9

Речь идет о программе Социал-демократической партии Германии.

10

Нынешний граф Лонсдейл в письме, адресованном автору и датированном 24 сентября 1999 года, сообщил, что этот бюст оставался в замке еще долгое время. Только после окончания Второй мировой войны он был продан с аукциона в процессе раздела имения. — Примеч. авт.

11

Организация, названная по первым буквам имен ее основателей — Ганземана, Кидемана и Тиндемана, занималась скупкой польских земель для последующего распределения их среди немецких колонистов.

12

Речь идет о событиях Кровавого воскресенья в Петербурге.

13

Кайзер наложил свое вето, сочтя, что кандидат недостаточно богат, чтобы исполнять роль посла при его дворе. — Примеч. авт.

14

Очевидно, речь идет о 1911 годе.

15

Повод для начала войны.

16

Здесь автор объединил отрывки из двух телеграмм кайзера Николаю, посланных в один и тот же день — 1 августа (19 июля по старому стилю) 1914 года. См. Мировые войны XX века. Кн. 2. Первая мировая война. Документы и материалы. Науч. рук. Б.М. Туполев. М., 2002, с. 78, 80.

1 ... 160 161 162 163 164 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)