`
Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » История » Хроники и документы времен Столетней войны - Коллектив авторов

Хроники и документы времен Столетней войны - Коллектив авторов

Перейти на страницу:
будет вести ее столь же упорно и непрерывно, как это делаем мы, и так, как подобает такому правителю в таком деле; и с помощью Бога, а также своих подданных, союзников, сторонников и друзей, он доведет ее до победного конца.

Далее, мы желаем и постановляем, чтобы впредь никого из жителей Фландрии и никого из их наследников и преемников нельзя было арестовать, задержать, преследовать (в судебном порядке) или наказывать, телесно или имущественно, в пределах нашего королевства Английского и других земель, нам подвластных, за какие-либо общие провинности или общие долги городов и кастелянств Фландрии или одного из них. Исключение составляют лишь те случаи, когда человек будет арестован, задержан, преследуем или лишен своего имущества как частное и самостоятельное лицо и когда его долговые обязательства будут надлежащим образом доказаны.

И дабы все вышесказанные договоренности и каждая из них в отдельности соблюдались и выполнялись вышесказанным образом, мы назначили в залог жителям Фландрии себя самих, наших наследников и преемников, наше имущество и имущество наших наследников и преемников, королей Англии, а также всех наших подданных и подчиненных, их преемников и каждого из них, их имущество и имущество каждого из них; и мы желаем дать обещание, ручательство и клятву за нас самих, за наших наследников и преемников, королей Англии, и за всех наших вышеназванных подданных и от их имени. Итак, положа нашу руку на Святое Евангелие, мы торжественно и публично клянемся нашим рыцарским званием, нашей верностью и всей нашей честью, что будем во все времена соблюдать, беречь, хранить, защищать и выполнять все вышесказанные соглашения и каждое из них в отдельности, без какого-либо обмана или подвоха, и никогда не станем что-либо говорить или делать им вопреки — ни сами, ни через кого бы то ни было.

И мы просим и требуем у архиепископов, епископов, прелатов, герцогов, графов, баронов, знатных сеньоров, вышеназванных представителей и посланцев и каждого из них, чтобы они, от своего собственного имени и от имени своих преемников, от имени всех наших подданных, а также их преемников и каждого из них, от имени всего нашего королевства Английского и наших других заморских земель, соизволили пообещать, поручиться и поклясться, что будут соблюдать и выполнять все вышеназванные соглашения и каждое из них в отдельности, точно таким образом, как это записано и указано здесь выше.

Мы, вышеназванные архиепископы, епископы и прелаты, по многим веским причинам усматриваем в этом соглашении величайшую и явную честь, пользу и выгоду для нашего возлюбленного и прегрозного сеньора, вышеназванного государя-короля, а также для его наследников, преемников и для всех его подданных. Поэтому, приложив руки к груди, мы обещаем, ручаемся и клянемся, что будем всеми силами, без всякого обмана и нерадения, следить за тем, чтобы наш государь-король соблюдал свою вышесказанную клятву твердо и без отступлений; и мы никоим образом не будем делать или советовать что-либо вопреки этому соглашению.

И мы, герцоги, графы, бароны, знатные сеньоры и вышеназванные представители и посланцы, исходя из вышесказанных соображений, тоже одобряем и утверждаем этот договор. Поэтому, касаясь руками Святого Евангелия, мы торжественно клянемся за нас самих, за наших преемников, а также за всех других подданных названного королевства Английского, за их преемников и за каждого из них, соблюдать, беречь и выполнять всеми нашими силами все вышезаписанные обязательства и каждое из них во все времена, никогда не делая и не позволяя другим делать что-либо им вопреки.

И дабы все вышесказанные обязательства и каждое из них всегда твердо соблюдались и выполнялись нами, вышеназванным королем, нашими наследниками и преемниками, королями Англии, и всеми нашими подданными и подчиненными, мы, за нас самих, за наших наследников и преемников, королей Англии, за всех наших подданных и подчиненных и за каждого из них, в свидетельство всех вышесказанных обязательств и каждого из них, велели скрепить эту грамоту нашей большой печатью. При этом мы также просим и требуем у нашего верного, доброго и возлюбленного Иоанна, Божьей милостью архиепископа Кентерберийского, примаса всей Англии; Ричарда, той же милостью епископа Даремского; и той же милостью — епископов — Генриха Линкольнского, Роджера Честерского, Ральфа Лондонского и Иоанна Карлайльского; далее, Генриха, графа Дерби; Вильяма, графа Нортгемптона; Томаса, графа Уорика; Хъюга, графа Глостера; Вильяма, графа Хантингдона; Джона, графа Оксфорда[855]; Генриха Перси, Ральфа Невилля[856], Джона Сигрейва, Генриха Феррерса, Джона Дарси, Томаса Беркли[857], Томаса Брэдстоуна, Ричарда Уиллоуби, Джона Стонора[858], Роберта Садингтона, рыцаря; далее, мэров и представителей общин пяти добрых городов Англии: а именно Лондона, Йорка, Линкольна, Бристоля и Норвича; бейлифов, мэров и представителей общин пяти главных портовых городов Англии, а именно: Сэндвича, Дувра, Уинчелси, Гастингса и Райя, — итак, мы у них просим и требуем, чтобы они, за себя, за своих преемников и каждого из них и от имени всех других наших подданных и каждого из них соизволили приложить свои личные печати к этой нашей грамоте в знак ее самой великой надежности и в свидетельство ее подлинности.

И мы, архиепископы, епископы, графы, бароны, рыцари, мэры, бейлифы и представители вышеназванных общин, по просьбе и требованию нашего названного государя-короля и с нашего общего согласия, одобрения и соизволения, за нас самих, за наших наследников и преемников и за всех других вышеназванных, за всех подданных и подчиненных названного королевства Английского, скрепили нашими печатями эти грамоты, в свидетельство всех вышезаписанных обязательств и каждого из них, вместе с большой печатью нашего прегрозного сеньора, вышеназванного государя-короля.

Оные грамоты были записаны, составлены и заверены с нашего общего совета, соизволения и одобрения и с согласия всего нашего вышеназванного парламента в год от Воплощения Нашего Господа 1340, согласно стилю нашего королевства Английского, в год нашего правления в Англии четырнадцатый, а во Франции — первый, в среду после середины Великого Поста.

Часть II

Эдуард, Божьей милостью король Франции и Англии, сеньор Ирландии и герцог Аквитании, всем, кто настоящую грамоту увидит и услышит, шлет привет во имя Нашего Господа и истинно сообщает следующее.

Знайте все, что мы провели доброе обсуждение и совещание с архиепископами, епископами, прелатами, герцогами, графами, баронами, знатными сеньорами и всеми прочими представителями и посланцами от виконтств, городов и кастелянств, которые были специально созваны, приглашены и собраны на заседания нашего парламента, проходящие ныне в Вестминстере. И вот, усматривая в этом большую и очевидную пользу и выгоду для нас, для наших наследников и преемников и для всех наших подданных, и в благодарность за величайшую верность, радушие, покорность

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хроники и документы времен Столетней войны - Коллектив авторов, относящееся к жанру История. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)