Дневник переводчика Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664). Перевод, комментарии, немецкий оригинал - Русаковский Олег


Дневник переводчика Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664). Перевод, комментарии, немецкий оригинал читать книгу онлайн
Издание предлагает вниманию читателей комментированный перевод и оригинал дневниковых записей, которые переводчик на русской службе Кристоф (в православии – Василий) Боуш тайно вел на немецком языке в 1654–1664 гг. Автор рассказывает о боевых действиях в ходе русско-польской войны 1654–1667 гг., поведении русских войск на завоеванных территориях, судьбе польских пленных в России, о событиях при царском дворе, порче монеты, восстаниях и политической борьбе в России и польско-литовском государстве, о пожарах, вспышках чумы и прочих бедствиях. Подробно описываются приемы иностранных послов в Кремле и переговоры русских дипломатов на съездах с польскими и шведскими представителями. Хотя большая часть сообщений, несомненно, отражает взгляд из Москвы, автор «Дневника», сам прошедший русский плен, не скрывал ни своих сложных чувств к «московитам», которым принужден был служить, ни сочувствия к «полякам». «Дневник» содержит ценные сведения по истории Восточной Европы XVII в., а также является уникальным свидетельством того, как иноземец на царской службе воспринимал политические и культурные реалии русского государства и его внешней политики.
Книга адресована историкам, культурологам, филологам.
Auff diesem Reichstag wurden auch die Meuteniren, so an des Generals Gonsewskij Tode Ursach gewesen, (189v) nehmlich Nieuzowskij, Kobowskij und andere nach öffentlicher Verhörung zum Tode verurtheilet und ihrer 15 Personen durch unterschiedliche Marter hingerichtet, theils aber hielten sich an unterschiedene Örtern heimlich auff, daß sie nicht ertapt würden, andere waren, ihr Leben zu salviren, nach dem Römischen Reich und andere Plätze gewichen. Es möchte aber diese Convention wegen vieler wiedrigen Meynungen und Concepten vor diesmahl keine Conclusion erreichen, sondern ward biß an dem 2. Martii 1665 auffgeschoben.
Die russische Commission blieb auch gantz in dubio, weilen von ihnen begehret war, dero Großgesandten wegen Fortsetzung des Friedens auff dem Reichstag zu acceptiren, endlich aber, als dieses die Stände der Cron Polen concordiret und bewilliget, auch freye Geleitsbrieffe vor die Ambassade nach Moskow übermacht hatten, wolte die russische Seite weder eine Großgesandschafft nach dem Reichstag schiken, noch die bey Abschied der vorigen Dorowtschen Commission bewilligte reassumpte fortsetzten.
Zwischen Rußland und der Cron Schweden ward auch in diesem Jahr keine einige Gewißheit getroffen, sondern es blieb dabey, daß eine große Gesandschafft von…
Сокращения к немецкому тексту
Commiss. Commissar, Commissarien
Cz., Czar., Czaar. Czar, czarisch
Durchl. Durchlaucht
Febr. Februar, Februarii
Gen. General
H. Herr
Jan., Janua. Januar, Januarii
Kn. Knias
M.D.L. Magnus Ducatus Lituaniae
Maj., Maytt. Mayestät
Nov., 9ber November, Novembris
Pol., Pohl., Poln. Polen, polnisch
Rht., Rthl., Rthler Reichsthaler
Röm. Römisch
Russ. Russen, russisch
S. Sankt
Schw. Schweden, schwedisch
℔ Pfund




