Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Иностранные языки » Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков

Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков

Читать книгу Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков, Илья Франк . Жанр: Иностранные языки.
Илья Франк - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
Название: Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 июль 2019
Количество просмотров: 650
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков читать книгу онлайн

Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков - читать онлайн , автор Илья Франк
Книга представляет собой собрание немецких лирических стихотворений, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.
1 ... 52 53 54 55 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Der Mai; das Lied.

3

Das Willkommen – приветствие, прием; der Abschied – расставание, прощание; scheiden – разделять, отделять; прощаться; sich scheiden – расходиться.

4

Entfernen – удалять/ся/; fern – далеко.

5

Früh – рано; die Zeit – время.

6

Der Abschied; sich scheiden – расставаться.

7

Die Liebe.

8

Die Nacht – ночь; das Lied – песнь.

9

Die Erle – ольха.

10

Die Harfe – арфа; der Spieler – играющий.

11

Миньона – персонаж романа Гёте “Wilhelm Meister” – девочка, присоединившаяся к труппе странствующих актеров. Живя в туманной Германии, она мечтает о яркой солнечной стране, где прошло ее раннее детство.

12

Sich nach etwas sehnen – страстно желать чего-либо, томиться по чему-либо; die Sucht – болезненная страсть, болезненное влечение.

13

Sich aussöhnen – примиряться.

14

Fremd – чужой; иностранный.

15

Das Schicksal; das Lied.

16

Der Abend – вечер; das Ständchen – серенада.

17

Die Schwalbe — ласточка; der Witz – остроумие.

18

Die Verzweiflung; an etwas verzweifeln – потерять надежду на что-либо, разочароваться в чем-либо.

19

Irre – помешанный, сумасшедший.

20

Битва при Лейпциге, «битва народов» – Völkerschlacht bei Leipzig, 16–19 октября 1813 года – крупнейшее сражение в череде наполеоновских войн, в котором император Наполеон I Бонапарт потерпел поражение от союзных армий России, Австрии, Пруссии и Швеции.

21

Der Frühling; der Herbst.

22

Waschen – мыть; стирать.

23

Der Frühling; der Glaube.

24

Der Abschied; scheiden – разделять; sich scheiden – разлучаться, расставаться, расходиться.

25

Der Ring – кольцо; brechen – бить, ломать; zerbrechen – разбить, разломать.

26

Fahren – ехать; die Fahrt — поездка.

27

Siedeln – селиться; der Siedler – поселенец.

28

Siedeln – селиться; der Siedler – поселенец.

29

Bekannt – известный.

30

Der Herbst – осень; der Hauch – дыхание, дуновение.

31

Die Linde; der Baum.

32

Das Weib.

33

Die Blume – цветок; der Tod – смерть.

34

Das Moos.

35

Der Spiegel – зеркало; das Bild – изображение, картина.

36

Der Abschied; scheiden-schied-geschieden — разделять; расставаться.

37

Das Gras.

38

Der Frühling; der Tod.

39

Der Himmel; die Trauer.

40

Der Herbst; das Gefühl; fühlen – чувствовать.

41

Der Herbst; das Lied.

42

Der Blick.

43

Der Frühling.

44

Der Fluss.

45

Die Verborgenheit; verbergen – скрывать, укрывать.

46

Das Geschäft — дело, бизнес; geschäftig – деятельный; хлопотливый.

47

Das Meer – море; der Strand — морская отмель; пологий морской берег, морское побережье.

48

Der Abend – вечер; das Lied – песня.

49

Детская немецкая считалка: Lirum, larum Löffelstiel – alte Weiber essen viel! – Лирум, ларум, ручка ложки, старые женщины много едят!

50

Der Brunnen – колодец; der Springbrunnen — фонтан.

51

Das Geräusch – шорох, /легкий/ шум; rauschen — шуметь; шелестеть, шуршать; журчать.

52

Das Boot – лодка; шлюпка; катер; баркас.

53

Der Tod; die Ähre.

54

Das Leben.

55

Der Herbst.

56

Der Herbst – осень.

57

Die Liebe – любовь; das Lied – песня.

58

Der Abschied; sich scheiden – расставаться, разлучаться; scheiden – разделять.

59

Великий шведский поэт-песенник XVIII века.

60

Die Welt; das Ende.

61

Fangen – ловить.

62

Der Wald; schlafen – спать.

63

Der Herbst.

64

Das Gewitter – гроза.

65

Der Verfall; fallen – падать.

66

Klar – ясный, светлый; verklären – преображать; sich verklären – преображаться, просветлеть.

67

Die Aster.

68

Das Wort.

69

Die Tristésse.

70

Sich erinnern – вспоминать.

71

Sachlich – деловой, объективный; die Sache — вещь; дело.

72

Der Tod; die Fuge.

73

Stunden – пролонгировать, отсрочивать /платеж и т. п./.

1 ... 52 53 54 55 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)