Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Иностранные языки » Дэвид Лоуренс - Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden

Дэвид Лоуренс - Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden

Читать книгу Дэвид Лоуренс - Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden, Дэвид Лоуренс . Жанр: Иностранные языки.
Дэвид Лоуренс - Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden
Название: Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 июль 2019
Количество просмотров: 437
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden читать книгу онлайн

Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden - читать онлайн , автор Дэвид Лоуренс
Замечательные новеллы Дэвида Герберта Лоуренса (1885–1930) – одного из самых читаемых писателей первой трети XX века, автора знаменитого «Любовника Леди Чаттерлей» – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
1 ... 39 40 41 42 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

“But I’ll do that blasted Joey in (но я прикончу этого проклятого Джоуи…; to do in – /разг./ прикончить, укокошить) —” he mused, I ran down the hill, shouting also with laughter (задумчиво проговорил он, а я побежал вниз с холма, тоже задыхаясь от смеха; to muse – размышлять; задумчиво говорить; to shout – кричать; to shout with laughter – гоготать, хохотать во всё горло).

 “Poor little Elise,” he murmured.

“Was she small – petite?” I asked. He jerked up his head.

“No,” he said. “Rather tall.”

“Taller than your wife, I suppose.”

Again he looked into my eyes. And then once more he went into a loud burst of laughter that made the still, snow-deserted valley clap again.

“God, it’s a knockout!” he said, thoroughly amused. Then he stood at ease, one foot out, his hands in his breeches pocket, in front of him, his head thrown back, a handsome figure of a man.

“But I’ll do that blasted Joey in —” he mused, I ran down the hill, shouting also with laughter.

1 ... 39 40 41 42 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)