`

Кандзявые эссе - Вурдов Александр

1 ... 22 23 24 25 26 ... 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

И всё же, почему «хитачи», а не «хитати», ведь в японском языке вообще нет слога «чи», а есть слог «ти»? Так это дело вкуса. Русское «хитачи» появилось не от большой грамотности, а от свойственного как русским, так и японцам стремления что-нибудь позаимствовать. Жителям западных стран японское «ти» всегда и всюду слышалось слегка шипяще, что и нашло своё отражение в так называемой хэпберновской транскрипции[185], согласно которой японский звук «ти» записывается как «chi». А вот когда многие японские слова всякими окольными путями, в основном через Европу, попали наконец-то в Россию, то они, как правило, были записаны именно латиницей, что и привело в последующем к появлению в русском языке всякого рода «хи- тачи» (hitachi), «митсубиши» (mitsubishi) и прочих возникших по принципу «испорченного телефона» коверканий.

Другой способ записи японских слогов буквами латинского алфавита (японская государственная латиница[186]) записывает «ти» как «ti». Очевидно, что японский способ, в отличие от варианта, предложенного Хепберном, в большей степени является транслитерацией японских слогов латинскими символами (た、 も、つ、て、と - та, ти (а не чи), ту (а не цу), тэ, то). При выборе наиболее удобного способа латинизации японского письма не стоит сразу вставать на ту или иную сторону. Будьте слегка японцами - не стремитесь к губительным крайностям, а старайтесь во всем придерживаться нейтралитета (中立)[187].

«Ти» и «чи» - две крайности одной истины. Вместо того, чтобы изводить себя размышлениями, оперируя мудрёными и не всегда понятными терминами, отчётливо произнесите перечисленные ниже слова, тщательно выслушиваясь в особенности звучания звука «т» в каждом из примеров. После чего вы сами сможете прийти к некоторым вполне определённым выводам.

Титан, таран, титул, толкать, тикать, катить, тэрра, тик-так, тетива, тигр, Тибет.

7.3. ИНТЕРЕСНОСТИ НА ТЕМУ

秋風立つ[188] (акикадзэ тацу) - встают (начинаются) осенние ветры. Фразеологический оборот, применяемый, когда говорят об охлаждении чувств к возлюбленным - периоде сложном и «слезоточивом». Кстати, «плакать» по-японски будет «наку», и если кандзи «Стоять» (立) объединить с «Водой» (水, 氵), в данном случае символизирующей слёзы, то получится иероглиф 泣, которым и записывается глагол 泣く (наку) - плакать.

[泣 - Плакать КЮ:_наку 8 (氵, 水 (85) вода)]

泣く (наку) - плакать.

泣さ (наки) - плач.

泣さ泣き (накинаки) - сквозь слёзы.

泣き虫 (накимуси) - плакса (плачущее насекомое).

泣き入る (накииру) - горько плакать.

泣き出す (накидасу) - заплакать, залиться слезами.

7.4. ПО ПУТИ ГАРМОНИИ И МИРА

[和 - Мир, согласие ВА_ва 8 (ロ (30) рот)]

和する (ва суру) - быть в ладу (в мире), гармонировать.

和らぐ (яварагу) - смягчаться, утихать.

調和 (тё:ва) - гармония.[189]

Кандзи 和 чрезвычайно значим для японцев[190], ведь основные и, по сути дела, главные его значения - это «мир» и «согласие», благодаря чему этот иероглиф ассоциируется с духом самой Японии. Стремление к гармонии, нетерпимость к категоричной крайности, смягчение и выравнивание позиций, согласование мнений - всё это характерные черты японцев, именно поэтому данный иероглиф наряду с иероглифом «Солнце» выступает в качестве символа Японии, откуда и происходит ещё одно значение кандзи 和 - «японский».

Посмотрите на тот японско-русский словарик, которым вы, скорее всего, уже успели обзавестись. На его обложке должно быть написано следующее: 和露辞典 (вародзитэн) - японско-русский словарь. Впрочем, на словаре может оказаться и такая надпись: 日露辞典 (нитиродзитэн), что по сути одно и то же. Здесь 和 - символ-синоним иероглифа 日, а 露 - эффектный знак, которому выпала честь в подобного рода словосочетаниях обозначать собой матушку Россию[191].

和歌 (вака) - японская песня, японское стихосложение. Зачастую употребляется в качестве синонима стихотворной формы танка (短歌). Отсюда же берёт своё название поэзия как искусство стихосложения вака - 歌道 (кадо:).

和歌山 (вакаяма) - Вакаяма (город в Японии).

共和国 (кё:вакоку) - республика. Здесь 共 (КЁ:_томо ни) - вместе, одновременно.

コミ共和国 (коми кё:вакоку) - Республика Коми (родина автора Кандзявых эссе).

Для запоминания кандзи 共 (КЁ:_томо ни) можно применить следующие уловки: 共 - на столе две соединённые вместе руки; что же касается куна «томо», то в 11 эссе будет представлен кандзи 友 (друг), который в некоторых источниках тоже трактуется как две соединенные вместе руки, но самое интересное заключается в другом: «друг» по-японски тоже «томо».

[共 - Вместе КЁ:_томо ни 6 (八 (12) восемь)]

中共 (тю:кё:) - Коммунистическая партия Китая.

二人共 (футаритомо) - оба[192].

共立する (кё:рицу суру) - совместно учреждать.

Национальный японский стиль в чём бы то ни было - (вафу:), причём 和風 (вафу:) - это ещё и легкий ветерок. И, наконец, 和服 (вафуку) - одежда в японском стиле (японская одежда).

[服 - Одежда, костюм ФУКУ_фуку 8 (月 (74) месяц)]

服入れ (фукуирэ) - платяной шкаф, чемодан (для платья). お古の服 (о-фуру но фуку)[193] - поношенный костюм.

この服は父のお古です (коно фуку ва тити но о-фуру дэс)[194] - Эта одежда с отцовского плеча.

Как показывает практика, кандзи 服 (ФУКУ) довольно сложен как для понимания, так и для запоминания. Каждая из его частей в плане символьной идентификации не так проста, как это может показаться на первый взгляд, а неоднозначность и неуверенность в восприятии элементов, столь характерные для этого иероглифа, могут привести и к размытости самого иероглифа в целом, и, как следствие, к неустойчивому закреплению его в памяти.

Попробуем более подробно разобрать кандзи «ФУКУ». Слева расположен элемент 月 (месяц). В иероглифе 服 это единственный символ из трёх (月, 卩, 又), значение которого не вызывает у нас каких-либо сомнений. Вернее, пока не вызывает - японский язык не приемлет и не допускает какой-либо категоричности в обращении с ним, и как только в каком-то вопросе мы почувствуем себя более-менее уверенно, как тут же японский язык найдёт возможность обрушить мощный удар по нашей с вами самоуверенности. Так происходит и здесь. Все дело в том, что в наборе иероглифических ключей есть один, который выглядит совсем как «месяц» (月), но при этом к «месяцу» никакого отношения не имеет. Этот «пересмешник» - иероглиф «Мясо», который будучи иероглифом выглядит как 肉, а вот в роли ключа тут же деформируется и превращается в нечто чрезвычайно похожее на «месяц» (⺼):

腺 (сэн) - железа (телесный источник, источник в теле, мясе, плоти);

汗腺 (кансэн) - потовые железы;

涙腺 (руйсэн) - слёзная железа.

Основываясь только на внешнем виде подобного рода иероглифов, невозможно сказать, что же именно является их ключом - «месяц» или «мясо». Единственным доказательством того, что в иероглифе 服 (одежда) «нарисован» именно «месяц», а не «мясо», а в иероглифе 腺 (железа) - именно «мясо», может послужить любой иероглифический словарь, согласно которому кандзи 服 располагается в группе иероглифов, объединенных 74-ым ключом (月, месяц). А это, можно сказать, уже последняя инстанция в решении наших иероглифических сомнений[195].

1 ... 22 23 24 25 26 ... 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кандзявые эссе - Вурдов Александр, относящееся к жанру Иностранные языки. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)