`
Читать книги » Книги » Научные и научно-популярные книги » Филология » Сергей Серебряный - Писатели Востока — лауреаты Нобелевской премии

Сергей Серебряный - Писатели Востока — лауреаты Нобелевской премии

Перейти на страницу:

43

Го — игра двух партнеров на доске с девятнадцатью вертикальными и девятнадцатью горизонтальными линиями, образующими при пересечении 361 пункт, куда в ходе поединка выставляются фишки. Цель — уничтожение фишки противника.

44

Вака — букв. японская песня — одно из названий пятистиший танка.

45

Рэнга — стихотворные цепочки, в которых чередовались двух- и трехстишия. Составлялись несколькими поэтами.

46

Соги — поэт, знаменитый мастер стихотворных цепочек рэнга.

47

Сэссю (1420–1506) — художник жанра сумиэ (суйбокуга).

48

Садо — чайная церемония. Рикю — Сэн-но Рикю мастер чайной церемонии, с именем которого связывают становление ее классической формы.

49

Фуга — утонченность, изысканность — один из основных законов красоты, объединяет различные понятия японской эстетики, в том числе и моно-но аварэ. Исходя из того, что олицетворением совершенства и красоты считается Природа, фуга открывается человеку, пребывающему в гармонии с ней.

50

Нагиб Махфуз. Предания нашей улицы (Авлад харатина). М., 1990.

51

ал-Гитани, Гамаль. ал-Маджалис ал-махфузиййа (Разговоры с Махфузом). Каир, 2006, с. 15.

52

«Хадис Иса ибн Хишам» представляет собой важнейшую веху в процессе трансформации арабской прозы средневекового типа в современную.

53

ал-Гитани. ал-Маджами ал-махфузиййа, с. 141.

54

Таха Хусейн. Дни (Ал-Айам). Л., 1934.

55

ал-Гитани. ал-Маджами ал-махфузиййа, с. 142.

56

Цит. по: Бадр, Абд ал-Мухсин Таха. Нагиб Махфуз. Ар-Руй'а ва-л-адат. (Нагиб Махфуз. Видение мира и средства выражения). Каир, 1978, с. 44.

57

Махфуз Нагиб. Искусство и культура (ал-Фанн ва-с-сакафа). — ал-Магалла ал-гадида, август 1936, с. 46. — Цит. по: Бадр, Абд ал-Мухсин Таха. Нагиб Махфуз. Ар-Руй’а ва-л-адат, с. 59–60.

58

ал-Гитани. ал-Маджалис ал-махфузиййа, с. 92.

59

Махфуз Нагиб. Родопис. Л., 1990.

60

ал-Гитани. ал-Маджалис ал-махфузиййа, с. 148.

61

ал-Гитани. ал-Маджалис ал-махфузиййа, с. 12.

62

ал-Гитани. ал-Маджалис ал-махфузиййа, с. 164.

63

Октобр. № 633, 11.12.1988.

64

Октобр. № 633, 11.12.1988.

65

ал-Гитани. ал-Маджалис ал-махфузиййа, с. 176.

66

Хусейн Таха. Ас-Суласиййа (Трилогия). — Нагиб Махфуз. Джаизат Нобель 1988. Каир, 1988.

67

Футувва — букв. забияка, зачинщик, удалец. В Каире еще в 20-е гг. XX в. футуввы нередко играли роль «заправил» в старинных народных кварталах, собирая мзду с их жителей, но и охраняя их от притеснений властей и от «набегов» соседей. Футуввами называли также «вышибал» в пивных лавках. Образ футуввы часто фигурирует в творчестве Махфуза.

68

Вокруг египетской прозы. Диалог Нагиба Махфуза и Йусуфа аш-Шаруни. — ат-Талиа, январь 1973.

69

В 1957 г. в Каире вышло полное собрание сочинений Ф. М. Достоевского, в которое вошли романы «Идиот», «Подросток», «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание» и еще несколько романов и повестей, переведенных с французского сирийским дипломатом и литератором Сами ад-Друби.

70

Нагиб Махфуз. Вор и собаки (Ал-Лисс ва-л-килаб). М., 1964.

71

Нагиб Махфуз. Осенние перепела (А-Самман ва-л-хариф). М., 1967.

72

Нагиб Махфуз. Путь (Ат-Тарик). М., 1990.

73

ал-Алим М. А. Тааммулат фи алам Нагиб Махфуз ал-фанний (Размышления о художественном мире Нагиба Махфуза). Каир, 1970, с. 40.

74

Нагиб Махфуз. Мирамар. М., 1975.

75

После выхода в свет в 1957–1960 гг. романа-тетралогии Лоренса Даррела «Александрийский квартет» форма романа точек зрения была в 60-е гг. использована многими египетскими авторами.

76

ал-Гитани. ал-Маджами ал-махфузиййа, с. 155.

77

Нагиб Махфуз. Любовь под дождем (Ал-Хубб тахт-ал-матар). М., 1975.

78

ал-Гитани. ал-Маджалис ал-махфузиййа, с. 176.

79

Нагиб Махфуз. Зеркала (Ал-Марайа). М., 1979.

80

Название придумал постоянный член компании известный актер египетского кино Ахмед Мазхар.

81

Перевод М. Рейснер.

82

ал-Гитани. ал-Маджалис ал-махфузиййа, с. 136.

83

Фатхи, Ибрахим. Ал-Алам ар-риваий инда Нагиб Махфуз (Романный мир Нагиба Махфуза). Каир, 1988, с. 128.

84

ал-Гитани. ал-Маджалис ал-махфузиййа, с. 308.

85

ал-Гитани. ал-Маджалис ал-махфузиййа, с. 54.

86

Там же, с. 21.

87

См.: Рехо К. Русская классика и японская литература. М., 1997, с. 68–78.

88

Саэки Сёити. Эпоха японского романа. — Гундзо, 1969, № 2, с. 171.

89

Като Сюити. Восприятие зарубежной литературы в послевоенный период. — Бунгаку, 1960, № 7, с. 150.

90

Ооэ Кэндзабуро. Аймайна нихон-но ватакуси (Я — писатель амбивалентной Японии). Токио, 1995, с. 7.

91

Кавабата Ясунари. Повести, рассказы, эссе. М., 1971, с. 388.

92

Ооэ Кэндзабуро. Аймайна нихон-но ватакуси, с. 8.

93

Ооэ Кэндзабуро. Я и мои книги. — Литературная газета, 11 июля, 1973.

94

Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная смеховая культура Средневековья и Возрождения. М.-Л., 1950, с. 30.

95

Ооэ Кэндзабуро. Аймайна нихон-но ватакуси, с. 14.

96

Цит. по: Дюфренн М. Авангардизм и традиции в Азии, Африке и Латинской Америке. — Курьер ЮНЕСКО, 1973, март, с. 32.

97

Китамура Бикэн. О творчестве Абэ Кобо. — «Син нихон бунгаку». Токио, 1962, № 9, с. 194.

98

Благой Д. Творческий путь Пушкина. М. — Л., 1950, с. 384.

99

Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 7. Л., 1978, с. 28.

100

Перевод Т. Григорьевой.

101

Перевод Г. Кружкова.

102

Цзинхуа етань (Вечерние беседы в столице). — Дуй и чжун сяньдай сицзюйды чжуйцю (В поисках современного театра). Пекин, 1988, с. 229.

103

Там же.

104

Гао Син-цзянь. Мэйю чжуи (Без «измов»). Тайбэй, 2001, с. 62. Далее повторных ссылках на то или иное произведение Гао Син-цзяня дается только его русский перевод, а имя автора и китайское название опускаются.

105

Вечерние беседы в столице, с. 233.

106

О переводах (доступных и малодоступных) западной литературы в 50-е гг. пишет известный поэт Бэй Дао, в настоящее время живущий за рубежом. См.: Bei Dao. Translation Style: A Quiet Revolution. — Inside Out: Modernism and Postmodernism in Literary Culture. Aarhus Univ., 1993.

107

Подобные попытки избавиться от «опасных вещдоков» были обычным явлением в те годы. Китайская писательница Анчи Мин, живущая за рубежом, в своем романе описывает точно такой же случай: дочь сжигает фотографии матери, вышедшей замуж за иностранца. См.: Анчи Мин. Отверженные (в оригинале «Wild Ginger»). М., 2007.

108

Эта тема подробно раскрывается в кн.: Маркова С. Д. Китайская интеллигенция на изломах XX века. М., 2004.

109

Вечерние беседы в столице, с. 230.

110

Без «измов», с. 65.

111

Во время разгула хунвэйбиновской стихии крупнейший китайский писатель Лао Шэ, по словам его сына Шу И, прятал рукописи в сливном бачке. См.: Шу И. Последние два дня Лао Шэ. — Китайские метаморфозы: Современная китайская художественная проза и эссеистика. Сост., отв. ред. Д. Н. Воскресенский. М., 2007.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сергей Серебряный - Писатели Востока — лауреаты Нобелевской премии, относящееся к жанру Филология. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)