Город женщин - Элизабет Гилберт
Я прошла за ним к патрульной машине. Он прислонился к дверце и сурово взглянул на меня.
– Я слышал вашу речь, – сообщил он. – Правильно ли я понял – вас зовут Вивиан Моррис? – Судя по акценту, он родился и вырос в Бруклине. Может, даже прямо на этом самом месте. Такой чистый нью-йоркский выговор нельзя подделать.
– Так точно, сэр.
– И вы сказали, что ваш брат погиб на войне?
– Верно.
Патрульный снял фуражку и провел рукой по волосам. Рука у него дрожала. Я решила, что он и сам ветеран войны, – возраст как раз подходящий. И у многих ветеранов вот так дрожали руки. Я оглядела его: высокий, лет сорока пяти, то есть примерно мой ровесник. Болезненно худой. Оливковая кожа, большие темно-карие глаза, кажущиеся еще больше из-за темных кругов под ними и глубоких морщин. Справа на шее у него были шрамы, как от ожогов: перекрученные жгуты из красных, розовых и желтоватых волокон. Теперь я уже не сомневалась, что передо мной ветеран войны. И приготовилась выслушать историю о том, как он сражался, – по всей видимости, историю нелегкую.
Но его следующие слова потрясли меня.
– Уолтер Моррис – ваш брат, верно? – спросил он.
Настала моя очередь задрожать. Колени чуть не подкосились. Имени Уолтера я в своей речи не упоминала.
Не успела я ответить, как он произнес:
– Я знал вашего брата, мэм. Мы вместе служили на «Франклине».
Я зажала ладонью рот, пытаясь заглушить подступившие к горлу рыдания.
– Вы знали Уолтера? – Как ни пыталась я держать себя в руках, голос все же сорвался. – Вы там были?
Я не стала задавать следующие вопросы, ведь он и так знал, что меня волнует: «Вы были там девятнадцатого марта сорок пятого? Были там, когда пилот-камикадзе спикировал на палубу „Франклина“, в результате чего запасы горючего взорвались, стоявшее на авианосце воздушное судно загорелось, а корабль превратился в плавучую бомбу? Вы были там, когда погибли восемьсот человек, включая моего брата? Были, когда брата хоронили в океане?»
Он несколько раз кивнул – нервно, порывисто дернул головой.
Да. Он там был.
Я велела себе не смотреть на ожоги у него на шее.
Но глаза меня не слушались.
Тогда я отвернулась. Я не знала, куда смотреть.
Заметив мою неловкость, патрульный еще больше занервничал. На лице у него застыл почти панический страх. Он был в полном смятении. Видимо, он боялся расстроить меня или заново переживал собственный кошмар. А может, и то, и другое. Тогда я собралась с силами, сделала глубокий вдох и сосредоточилась на том, чтобы его успокоить. В конце концов, разве моя боль сравнима с кошмаром, который пришлось пережить ему?
– Спасибо, что подошли ко мне, – сказала я чуть более ровным тоном. – И простите за такую реакцию. Я просто не ожидала услышать имя брата спустя столько лет. Для меня честь с вами познакомиться.
Я слегка сжала его плечо в знак благодарности. Он дернулся, будто я на него напала. Я медленно убрала руку. Патрульный напоминал норовистых лошадей, с которыми так хорошо умела управляться мама, – нервных, возбудимых. Пугливых и непокорных, которых никто не мог оседлать, кроме нее. Инстинктивно я сделала шаг назад и опустила руки, стараясь показать, что не представляю угрозы.
Затем я попробовала другую тактику.
– Как ваше имя, моряк? – мягко и почти с улыбкой спросила я.
– Фрэнк Грекко.
Он не протянул руку для рукопожатия, и я не стала настаивать.
– Хорошо ли вы знали моего брата, Фрэнк?
Он снова кивнул, так же нервно:
– Мы оба были офицерами, служили на палубе авианосца. Уолтер командовал моей дивизией. И курс подготовки мы проходили вместе. Поначалу нас распределили в разные места, но в конце войны мы оказались на одном корабле. Он к тому времени дослужился до более высокого чина.
– Ага. Ясно.
Я не понимала и половины его слов, но боялась, что он замолчит. Передо мной стоял человек, знавший моего брата. Мне хотелось выведать у него как можно больше.
– А сами вы отсюда, Фрэнк? – спросила я, уже зная ответ по характерному акценту. Я просто пыталась облегчить ему задачу. Начать с самых простых вопросов.
Снова нервный кивок.
– Из Южного Бруклина.
– Вы с братом были близкими друзьями?
Он поморщился.
– Мисс Моррис, я должен сказать вам кое-что. – Он снова снял фуражку и запустил в волосы трясущиеся пальцы. – Вы же меня не узнаете, нет?
– А почему я должна вас узнать?
– Потому что я вас знаю, а вы меня. Только прошу, мэм, не уходите.
– Да зачем же мне уходить?
– Потому что мы с вами встречались в сорок первом, – ответил он. – Это я тогда вез вас домой к родителям.
Подобно дракону, очнувшемуся от глубокого сна, прошлое опалило меня огнем и оглушило ревом. От жара и силы удара у меня потемнело в глазах. Головокружительными вспышками в голове пронеслись лица Эдны, Артура, Селии, Уинчелла. Мое собственное, тогда еще юное лицо в зеркале заднего вида побитого «форда» – убитое, пристыженное.
Водитель. Вот кто сейчас стоял передо мной.
Тот самый водитель, что при брате назвал меня грязной маленькой потаскушкой.
– Мэм, – на этот раз уже он схватил меня за руку, – прошу, не уходите.
– Хватит повторять. – Голос у меня дрожал. Зачем он без конца требует, чтобы я не уходила, если я и так не ухожу? Мне хотелось, чтобы он перестал повторять эти слова.
Но он снова сказал:
– Прошу, мэм, не уходите. Я должен объясниться.
Я покачала головой:
– Не могу…
– Да поймите же, мне очень жаль, – выпалил он.
– Не могли бы вы отпустить мою руку?
– Простите меня, мэм, – сказал он и наконец отпустил меня.
Что я почувствовала?
Отвращение. Сильнейшее отвращение.
Не знаю, было то отвращение к нему или к себе самой. Оно выползло на поверхность из самых глубин моего существа, где я когда-то похоронила стыд.
Я ненавидела его. Вот что я чувствовала: ненависть.
– Я был глупым мальцом, – сказал патрульный. – И не умел себя вести.
– Мне и правда пора.
– Прошу вас, Вивиан, не уходите.
Он чуть не сорвался на крик, и это меня испугало. Но хуже всего, что он назвал меня по имени. Сама мысль о том, что он знал мое имя, была мне ненавистна. Как и то, что он слышал мою речь на верфи и все это время знал, кто я такая, – знал обо мне слишком много. Я ненавидела его за то, что он видел мои слезы. Что понимал моего брата лучше меня. Что Уолтер оскорблял меня в
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Город женщин - Элизабет Гилберт, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


