Барбара Мецгер - Скандальная жизнь настоящей леди
Вифлеемская больница или Бедлам (англ. Bedlam, от англ. Bethlehem – Вифлеем; официальное название Бетлемская королевская больница – англ. Bethlem Royal Hospital), первоначальное название – госпиталь святой Марии Вифлеемской, психиатрическая больница в Лондоне (с 1547).
4
Джон «Джентльмен» Джексон – знаменитый боксер 18 века, чемпион Англии в 1795 г. После этого создал академию бокса для джентльменов в Лондоне, на Бонд-стрит, 13.
5
Силабаб (syllabub) – сливки, взбитые с вином и сахаром.
6
Кличка кошки произошла от ее окраса: «мисс Уайт» (miss White) – букв. «мисс Белая».
7
Oui (фр.) – да.
8
Magnifique (фр.) – зд. великолепны.
9
Quelle horreur! (фр.) – какой ужас
10
très belle, non (фр.) – очень красива, не так ли?
11
Забросить чепец за мельницу (throw one's cap over the windmill) – английский фразеологизм, означающий «пуститься во все тяжкие».
12
Крупье (croupier) – банкомет в игорном доме, ведет игру, выдает участникам их выигрыш и забирает проигранные ставки. В современной России рядовой крупье обычно называется на американский манер – «дилер» (dealer).
13
Ройял (англ. «Royal») – переводится как «королевский».
14
nom de guerre (фр.) – псевдоним; guerre (фр) – война.
15
en français (фр.) – по-французски.
16
Игра слов: «Хоуп» в переводе с английского означает «надежда».
17
Чичисбей – постоянный спутник замужней женщины; дамский угодник.
18
jeunes filles, filles du jour (фр.) – букв. юные девушки, девушки на день.
19
Нарицательное имя, означающее волокита, повеса. Лотарио – герой пьесы Николаса Роу (1674–1718) "Прекрасная грешница" (Fair Penitent, 1703).
20
très enceinte (фр.) – зд. на большом сроке беременности.
21
En garde (фр.) – к бою.
22
Рил (англ. reel) – быстрый шотландский танец
23
Семантика (лингв.) – наука о значениях слов и выражений, а также об отношении языковых знаков к обозначаемым объектам.
24
Пэлл-мэлл (англ. pall-mall) – старинная игра в шары.
25
Mon Dieu (фр.) – Боже мой.
26
Кличка Блэк переводится с английского как «черный».
27
Грифон (франц. griffon, лат. gryphus, от греч. grýps) – в мифологии некоторых народов Древнего Востока фантастическое чудовище с туловищем льва, крыльями орла и головой орла или льва. В данном случае название поместья – Гриффин-Вудс – можно перевести как «Лес Грифона».
28
«Зеленые рукава» (англ. Greensleeves), — одна из знаменитых и популярных английских фольклорных песен, известна с XVI века. Дважды упоминается Уильямом Шекспиром, в том числе в «Виндзорских насмешницах».
29
Каприоль – прыжок манежной лошади на месте.
30
Карточная игра, в которой задача каждого игрока – построить комбинацию с общим числом очков как можно более близким к 21, но не более того.
31
cold comfort (англ.) – букв. холодное утешение, слабое утешение.
32
Уайтхолл (англ. Whitehall) – улица в Лондоне, на которой расположены правительственные учреждения. Обычно так называют английское правительство.
33
drawing and quartering (англ.) – вид уголовного наказания, предусмотренного в Англии с 1283 по 1867 г. за государственную измену.
34
Жете (jeté) – балетное па.
35
Арабеск – одно из наиболее распространенных в балете движений, это поза, когда балерина стоит на одной ноге, а сзади вытянутая нога поднимается в воздух. Плие (plié) – упражнение в уроке классического танца, приседание.
36
Клирик – всякий священно- и церковнослужитель, иногда под этим понимаются одни лишь причетники.
37
Евангелие от Луки – одно из четырех Евангелий, входящих в Новый Завет Библии. Основная тема Евангелия – жизнь и проповедь Иисуса Христа.
38
Слово knave в англ. языке означает «подлец» и «валет».
39
Крещендо (итал. crescendo, сокр. cresc., буквально – увеличивая), в музыке постепенное увеличение силы звучания.
40
el bastardo comandante (исп.) – ублюдок майор.
41
эвфемистическое обозначение панталон, кальсон, появившееся в русском литературном языке во второй четверти XIX в., соответствует английскому unmentionables.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Мецгер - Скандальная жизнь настоящей леди, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





