Филлис Холлдорсон - Подкидыш
Рик выругался, быстро снял кардиган и накинул ей на плечи.
— Вам же холодно! — укоризненно сказал он и обнял ее, заключив в кольцо своих рук. — Что ж вы молчите? Надо было кофту надеть!
Руки Джоди в объятиях Рика оказались прижатыми к бокам, но ей это только нравилось. Он крепко держал ее, но даже и без объятий чувствовалось исходящее от него тепло. И физическое, и эмоциональное! Она приникла к нему и прижалась застывшим лицом к его плечу. Он потерся щекой о ее волосы, коснулся теплым дыханием шеи и, помедлив, приник губами.
— Вы замерзнете, — прошептала она.
— Никогда, если вы рядом, — хрипловатым голосом разуверил он, и Джоди услышала, как бьются в такт их сердца.
Ей хотелось, чтобы ее руки были свободны и она тоже могла бы обнять его, но Джоди не решалась пошевелиться, чтобы он не подумал, будто она хочет освободиться.
Джоди вздохнула и пожалела, что это когда-нибудь кончится. Увы, всему приходит конец. И все равно, они очень, очень долго стояли так, пока Рик не поднял голову и, ослабив объятие, не отступил.
Она подавила невольный возглас протеста, но волшебство уже пропало.
— Увидимся, или я позвоню насчет субботы, — сказал он отнюдь не так спокойно, как ему, быть может, хотелось. Или она слышит то, что хочет услышать?
Рик отпустил ее, обошел машину.
— Быстро домой как есть, в кардигане. Я заеду за ним как-нибудь потом. Увидимся. Пока.
Усевшись за руль, он умчался прежде, чем она нашлась, что сказать.
На следующий день, в пятницу, у Джоди была назначена встреча с агентом по продаже недвижимости Фарли Финчем. Харлан обо всем договорился, и для переговоров они должны были собраться в конторе Финча, размещавшейся на втором этаже трехэтажного здания по Главной улице.
Создавалось впечатление, что Харлан хочет быть в курсе всего, что касается имущества ее бабки. Интересно, думала Джоди, уж не воображает ли он, что я настолько глупа и не разберусь в деловых играх. Однако не спорила.
Джоди приехала ровно в десять. Оказалось, что Харлан уже на месте и совещается с Финчем в его офисе. Офис состоял из двух комнат, и сидевшая в приемной рыженькая секретарша, прежде чем отвести Джоди в святая святых, доложила о ее приходе.
Когда появилась Джоди, мужчины встали, и тот, что сидел за столом, вышел, чтобы пожать ей руку.
— Меня зовут Фарли Финч, мисс Хопкинс, — сказал он. — Прошу вас, садитесь. — И указал ей на кресло рядом с Харланом. — Итак, — произнес он, когда все уселись, — насколько я понимаю, вы собираетесь выставить поместье Колдуэллов на продажу. Примите мои соболезнования по поводу кончины вашей двоюродной бабушки. Прискорбно, что дом оказался разграблен. — Он покачал головой. — Думаю, это бродяги. Не верится, что кто-нибудь из местных совершил бы такое.
Джоди внимательно смотрела на Финча. На вид лет сорок пять, почти лыс, лишь оборка темных волос по бокам и сзади. Рост не превышает пяти футов пяти дюймов, вот лишнего весу многовато: двубортный пиджак не скрывает округлого брюшка.
— Благодарю вас, — сказала она, принимая его соболезнования. — Я не знала своей бабки и не имела никаких контактов ни с ней, ни с Коппер-Каньоном, так что все это для меня новость. Я не знаю, сколько стоят здесь дома, тот, о котором мы говорим, достаточно неухожен, но вчера, когда мы разбирали вещи, я обратила внимание, что построен он весьма добротно. Уверена, если его привести в порядок, в нем можно будет жить.
Финч постучал ручкой по столу.
— Сомневаюсь, — с сожалением заявил он. — Фундамент в очень плохом состоянии, портик и ступеньки просто опасны. Кроме того, электропроводка старая и нуждается в замене, так же как водопроводные трубы. Ремонт встанет дороже, чем постройка нового дома.
Джоди ему не поверила. Конечно, она не слишком разбирается в строительстве, но не может такого быть, чтобы ремонт дома стоил дороже, чем его снос и постройка нового! По крайней мере ей надо попробовать, прежде чем сбросить дом со счетов и продавать лишь за стоимость земли! Ей нечего терять, кроме времени!
— Простите, но не могу с вами согласиться, мистер Финч, — любезно сказала она. — Мне бы хотелось, чтобы там прибрались, расчистили территорию, заменили ступеньки, укрепили портик и попробовали продать дом с учетом его состояния.
— Но на это уйдет время! — вмешался Харлан.
Финч бросил на него предостерегающий взгляд и повернулся к Джоди.
— Во-первых, зовите меня Фарли, а я, если позволите, буду звать вас Джоди.
— Конечно, — кивнула она.
— А во-вторых, как долго вы намереваетесь здесь оставаться? Ведь довольно сложно наблюдать за ремонтными работами через всю страну.
— На то, что я имею в виду, вряд ли уйдет больше недели, — возразила Джоди. — Если, разумеется, удастся найти рабочих. Когда мы вырубим заросли и впустим в дом солнце, он будет выглядеть совсем по-другому, и по ходу дела его уже можно будет показывать покупателям. То, что дом ремонтируют, наверняка им понравится.
— Послушайте-ка… — включился Харлан, но Фарли снова осадил его взглядом.
— При нынешнем состоянии экономики у вас не будет проблем с рабочими, — заверил он Джоди. — Если настаиваете, я все организую. Но должен вам сказать, что, на мой взгляд, вы просто выбросите деньги на ветер. Не забывайте, у дома дурная репутация. Мы с вами понимаем, конечно, что привидения — всего лишь глупое суеверие, но отмахиваться от этого нельзя.
Джоди поежилась. Нет, она не забыла.
— Я и не отмахиваюсь! Думаю, что, когда мы вырубим деревья и приведем в порядок лужайку, дом станет совсем не таким зловещим. — Она улыбнулась Фарли, стремясь смягчить то, что сейчас скажет. — Знаю, что вы в этих вопросах авторитет, но, прежде чем принять решение, мне хотелось бы посоветоваться с Макбрайдами. Они прожили здесь всю жизнь и наверняка имеют некоторое представление о ценах на недвижимость в Коппер-Каньоне. Хочется знать, что они думают о моих намерениях.
Харлан, ощерившись, привстал с кресла:
— Но это…
— Это прекрасно, — перебил его Фарли, и Харлан, закрыв рот, снова уселся. — Так и сделайте. А пока я уточню еще кое-что, и мы встретимся снова… — он полистал календарь, — в понедельник в час дня? Идет?
Джоди кивнула.
— Отлично, — сказала она и встала. — В таком случае до понедельника. — Она бросила взгляд на Харлана. Они так долго провозились вчера, разгребая завалы в доме, что решили не возвращаться в офис, а обсудить остальные дела, связанные с наследством, сегодня. — А с вами мы увидимся сегодня же в два тридцать.
В полдень Джоди вернулась к Макбрайдам и очень обрадовалась, застав там Рика. Он был в форме и производил неотразимое впечатление.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филлис Холлдорсон - Подкидыш, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





