Читать книги » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Пола Сторидж - Лазурный берег, или Поющие в терновнике 3

Пола Сторидж - Лазурный берег, или Поющие в терновнике 3

Читать книгу Пола Сторидж - Лазурный берег, или Поющие в терновнике 3, Пола Сторидж . Жанр: Современные любовные романы.
Пола Сторидж - Лазурный берег, или Поющие в терновнике 3
Название: Лазурный берег, или Поющие в терновнике 3
ISBN: 5-85980-023-1
Год: 1994
Дата добавления: 17 август 2018
Количество просмотров: 356
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Лазурный берег, или Поющие в терновнике 3 читать книгу онлайн

Лазурный берег, или Поющие в терновнике 3 - читать онлайн , автор Пола Сторидж
Книга является лучшим продолжением романа К. Маккалоу "Поющие в терновнике". Она повествует о полной страстей жизни Джастины и Лиона Хартгейм.
1 ... 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Примечания

1

Ральф де Брикассар (прим. Переводчика)

2

Здесь и далее «Юлий Цезарь» цитируется по книге: Уильям Шекспир, Полное собрание сочинений в восьми томах, «Искусство», М., 1959, Общ. Редакция А. Смирнова и А. Аникста. (прим. Переводчика)

3

ИРА (IRA) – Ирландская Республиканская Армия, боевая организация католического меньшинства оккупированной части Ирландии. Претендует на роль политической партии. Основана в 1919 году после реорганизации т. н. шефернейских волонтеров, после II мировой войны объявлена вне закона. Борется за права коренного населения преимущественно методами политического террора (прим. Переводчика)

4

Старинный герб Ирландии (прим. Переводчика)

5

Один из отрицательных персонажей романа Ч. Диккенса «Оливер Твист» (прим. Переводчика)

6

Так в Лондоне и вообще в Южной Англии до середины нынешнего столетия пренебрежительно именовали простонародье, пролетариев с рабочих окраин (прим. Переводчика)

7

По пьесе «Юлий Цезарь» – жена Цезаря (прим. Переводчика)

8

В той же пьесе – жена Брута (прим. Переводчика)

1 ... 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)