Вэл Корбетт - Лучший из врагов
Теперь я усвоила, что если я не смогу быть в ладу с самой собой, то я никогда не буду счастлива с мужчиной. Пусть я потеряла мужа, но я обрела нечто большее. Себя.
А пока мне хорошо с Полом. Правильно ты всегда говорила — секс действительно пошел мне на пользу!
С любовью,
Ванесса.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Пимлико — район в центральной части Лондона; когда-то славился своим увеселительным садом.
2
Тринити-Холл — колледж Кембриджского университета; основан в 1350 г.
3
«Конкорд» — сверхскоростной пассажирский самолет.
4
Стиль эпохи королевы Анны — для него характерны здания из красного кирпича с простыми линиями в классической манере. Начало XVIII века.
5
«Ротари клаб» — один из многочисленных филиалов клуба для бизнесменов и представителей свободных профессий; каждая профессия представлена в клубе только одним членом. Основан в США в 1905 г.
6
«Харродс» — один из самых фешенебельных и дорогих универсальных магазинов Лондона.
7
Гражданин Кейн — главный герой одноименного фильма американского режиссера Орсона Уэллса.
8
Руперт Мердок — крупный австралийский издатель и бизнесмен, работающий в области средств массовой информации; ему принадлежат многочисленные печатные издания в Австралии, Великобритании и США.
9
«Главный кнут» — главный организатор парламентской фракции — следит за соблюдением партийной дисциплины, обеспечивает поддержку политики своей партии и присутствие членов фракции на заседаниях парламента.
10
«Пресс ассошиэйшн» — крупнейшее частное информационно-телеграфное агентство; продает газетам, радио- и телекомпаниям информацию и фотоматериалы о событиях внутри страны; контролируется владельцами ряда английских провинциальных и ирландских газет. Основано в 1868 году.
11
Розанна Барр (наст. имя Розанна Арнолд) — американская актриса, исполнительница комедийных ролей.
12
Мать Тереза — монахиня и общественный деятель, лауреат Нобелевской премии 1979 года.
13
Грейс Келли — американская актриса кино и телевидения; в 1956 году вышла замуж за принца Монако.
14
В английском языке имя Чарли начинается с буквы «C», а имя Ванессы с буквы «V».
15
Чекерс — официальная загородная резиденция премьер-министра в графстве Бакингемшир.
16
Сандринхем — одна из загородных резиденций английских королей; находится в графстве Норфолк.
17
Балморал — замок в графстве Абердиншир; с 1852 года официальная резиденция английских королей в Шотландии.
18
Пентхаус — роскошный особняк на крыше многоэтажного здания; иногда с садиком и бассейном.
19
Бронкс, Бруклин, Куинс — административные районы Нью-Йорка.
20
В английском языке звук «Ш» записывается как «Sh».
21
Центральный зал — зал в здании парламента, расположенный между палатой общин и палатой лордов; обычно является местом встречи членов парламента с избирателями.
22
«Сент-Стивенз» — ресторан рядом со зданием палаты общин; получил свое название от часовни Св. Стефана, которая находилась на месте здания палаты общин.
23
Вестминстер-Холл, Дворцовый холл — огромный зал — единственная сохранившаяся часть старого Вестминстерского дворца; один из самых больших средневековых залов Западной Европы; входит в состав парламентского комплекса. Ранее в нем проходили заседания различных судов. Построен в 1097—99; перестроен в 1394—99 гг.
24
«Иннер темпл» — самый старый к известный из четырех «Судебных иннов» — корпораций адвокатов, имеющих право выступать в Верховном Суде.
25
Канцлерское отделение Высокого суда правосудия, являющегося высшим судом первой инстанции, рассматривает гражданские дела.
26
Кингз-Кросс — большой вокзал в Лондоне, главная конечная станция преимущественно для поездов, обслуживающих север Великобритании.
27
Специальная служба — отдел Департамента уголовного розыска, осуществляющий функции политической полиции, а так же охраняющий членов королевской семьи, английских и иностранных государственных деятелей.
28
Суперинтендант полиции — полицейский чин, следующий после инспектора полиции.
29
Гудини, Гарри (1874–1926) — американский иллюзионист, демонстрировавший феноменальные способности ускользать из закрытых помещений и освобождаться от цепей, наручников, веревок.
30
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вэл Корбетт - Лучший из врагов, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





