`

Сандра Мэй - Лесная земляника

1 ... 6 7 8 9 10 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Джон осторожно и умильно произнес:

― Хорошая собачка… Мне кажется, я ему понравился… Он не опасен?

Майра уже снимала сапоги на верхней ступеньке крыльца.

― Вы пришли со мной — значит, вы друг. В принципе он не злобный, но мама у него из ирландских волкодавов, а папа — из ротвейлеров, так что охранные качества у Байкера врожденные. К сожалению, пока не было случая проверить его в деле, но один раз он зарычал на кузнеца, и с тех пор тот начал заикаться.

— Я его так понимаю… Ростом он явно в маму.

Байкер, успевший промокнуть по уши, черной тенью взлетел на крыльцо, отряхнулся и завилял хвостом с такой силой, что Джон всерьез испугался, не смахнет ли пес случайно свою хозяйку на землю. Размером он был с небольшого теленка, шерсть у него была черная и мохнатая, а на груди красовалась элегантная белая манишка. Уши ротвейлера смешными тряпочками свисали с двух сторон широкой и добродушной морды со вздернутым носом, карие глаза смотрели доброжелательно, но в разинутой пасти виднелись такие клыки, что любая собака Баскервилей заплакала бы от унижения и ушла служить болонкой.

Джон Фарлоу безропотно расшнуровал ботинки и босиком вступил в освещенный прямоугольник двери, держа мокрую обувь в руках. Майра вывернулась откуда-то сбоку, бесцеремонно отобрала у него истекающие водой ботинки и унесла куда-то, видимо, к огню. Джон немного постоял на пороге, а потом Байкер бодро протиснулся мимо него, пересек комнату и плюхнулся перед очагом, сложенным из таких же серых камней, что и фундамент дома. Джон махнул рукой на этикет и последовал за псом — очень хотелось тепла.

Он стоял спиной к огню, блаженствовал и рассматривал комнату. Надо отдать Майре должное — жилище свое она явно любила и содержала в идеальном порядке. Правда, обстановка была выдержана, так сказать в мужском стиле — никаких салфеточек, этажерочек, столиков и засушенных цветов, ни одной фарфоровой собачки на каминной полке, да, собственно, и самой каминной полки нет. Пол устлан волчьими шкурами, а низкий мягкий диван, стоящий неожиданно посреди комнаты, застелен пятнистой коровьей шкурой, и это выглядит на редкость стильно.

Перед диваном — низкий столик, но не обычное хрупкое и неустойчивое сооружение из стекла и колесиков, а удобная деревянная столешница, застеленная небольшой крахмальной скатертью. В углу портативный телевизор на тумбе, одна стена полностью закрыта книжными полками. Одним словом, просторно, функционально, по-мужски. Джону самому понравилось бы жить в такой комнате. Наверное, это заслуга неведомого пока еще сожителя Майры Тренч, и если молодой человек оказался столь хозяйственным…

Благочестивые мысли Джона Фарлоу были прерваны негромким возгласом хозяйки дома.

― А вот и мой молодой человек. Шейн, поздоровайся с мистером Фарлоу.

Джон медленно повернулся. И окаменел.

На самом верху дубовой лестницы, ведущей на второй этаж, стояла Майра Тренч, казавшаяся вовсе уж юной, — босая, в белой футболке, открывавшей тонкие руки, и легкой цветастой юбке, подчеркивавшей тоненькую талию.

Рядом же с девушкой стоял прекрасный молодой джентльмен.

У джентльмена были растрепанные темные волосы, алые щеки и синие глаза в пол-лица. Джентльмен был одет в элегантную пижаму — желтые зайчики прыгают по изумрудному полю. Пижама была маловата, и из штанин торчали босые ноги, крепенькие и пухлые. Молодой джентльмен сосредоточенно сосал большой палец одной руки, а второй рукой крепко сжимал изрядно потрепанного медведя с одним ухом. Молодому джентльмену было никак не больше пяти лет.

Майра криво ухмыльнулась.

— Знакомьтесь. Шейн — мистер Фарлоу. Насколько я помню, раньше вы хорошо ладили с детьми, Джон?

Джон откашлялся и шагнул вперед. Протянул руку и очень серьезно произнес:

— Я очень рад знакомству, сэр. Для меня честь оказаться в вашем доме. Надеюсь, вас не стеснит мое присутствие?

Шейн вынул палец изо рта, деловито вытер его об штанину и протянул руку Джону.

— Неа. Не стеснит. Только я исче плохо говолю букву «л».

Джон поспешно потряс теплую и пухлую ручку.

— Это не страшно. Специально для таких случаев меня и зовут Джон. Просто Джон.

— Как Джона-Малыша из Шелвуда?

— Точно. Рад познакомиться.

— Я тоже. Ма, можно я с вам чаю выпью?

— Конечно. Еще совсем рано, ты можешь сидеть с нами сколько хочешь.

― Ага. Счас, только тапочки надену.

С этими словами Шейн повернулся и удалился в свою комнату. Джон перевел глаза на Майру, она с вызовом уставилась на него. Оба молчали.

Вот, значит, почему она предпочла жить здесь, в Мейденхеде, в глуши, на отшибе от всех, думал Джон. Шейну сейчас не больше пяти лет, а девушке вряд ли больше… да, ведь она сама сказала, двадцать один. Значит, она родила его в шестнадцать. Попала в беду, как раньше говорили, а бабушки уже не было на свете. И ведь не бросила, не отдала в приют, вырастила его сама, как смогла, да еще и привела в порядок старый дом…

Ох, как же вы все одинаково думаете, думала Майра. Вот сейчас ты мучительно подыскиваешь фразы, не знаешь, как себя вести, потому что, хоть на дворе и конец двадцатого века, ханжество и снобизм еще долго не умрут в сердцах людей. И ты, Джон Фарлоу, наверняка считаешь меня испорченной девчонкой, а Шейна — плодом моих беспорядочных связей. Ты хороший человек, Джон Фарлоу, и дети тебя любят, но ты понятия не имеешь, как себя вести со мной.

А самое страшное, что я тоже об этом понятия не имею. И только сейчас поняла, в какую страшную ловушку загнала себя этим проклятым честным словом…

Эх, хорошо, думал Байкер, жмурясь на огонь. С утра было хорошо, днем тоже было хорошо, потом было немножко плохо, когда пришла та вонючая тетка и меня заперли в сарай, но тетка быстро ушла, и опять стало хорошо. И сейчас хорошо, и человек хороший, это же сразу ВИДНО, любым носом. Жаль, что у хозяйки плохой нос, она почему-то нервничает и немножко злится, это тоже ВИДНО. А вот маленький хозяин сразу понял, что дядька — хороший.

Это же так просто — ВИДЕТЬ носом… Эх, хорошо!

Байкер заснул.

* * *

Майра спустилась вниз и остановилась напротив Джона. В изумрудных глазах горел вызов, но лицо ее было спокойно.

— Проходите на кухню, мистер Фарлоу. Сейчас будет обещанный чай.

— Спасибо. Майра…

― Да?

— Я хотел сказать… В общем… Мы ведь давно знакомы, так получается, так что… Не надо мистера, ладно? Просто Джон.

— Хорошо.

— И на «ты»?

Он выпалил это и тут же испугался собственного нахальства. Вдруг она сочтет, что он к ней относится без должного уважения, потому что у нее внебрачный ребенок и все такое? Однако Майра вдруг улыбнулась — и немедленно стала очень хорошенькой. Она и до того была хорошенькая, но какая-то колючая, злая, а теперь сразу растаяла, засветилась изнутри каким-то внутренним светом.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сандра Мэй - Лесная земляника, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)