`

Ли Майклс - У тебя есть сын

1 ... 6 7 8 9 10 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— В документах управляющей трастом числишься ты.

— Да, но отец устроил так, потому что считал, что лучше будет, если деньгами будет распоряжаться не он один. Однако траст по-прежнему его детище.

— Значит, ты — что-то вроде подставной фигуры?

Тон его вопроса не понравился Линдсей.

— Не совсем так, — медленно проговорила она. — В большинстве случаев именно я решаю, куда направить деньги.

— Одна?

— Нет. Существуют какие-то границы моих возможностей. Да, ведь обо всем написано в протоколах собраний — они есть у отца в офисе. Ты не читал? Никто не делает из этого тайны.

— Еще прочитаю. А откуда приходят деньги? Линдсей хотелось застонать. Отвлечь Гибба от интересующей его темы всегда было только чуть-чуть сложнее, чем изменить орбиту Луны.

— Проценты от дохода «Арментраут индастриз» идут в «Траст Арментраута», и мы вкладываем их в различные полезные предприятия в округе Элмвуда.

— С чьей точки зрения они полезны? С твоей?

— И общественной.

— А в число этих предприятий не входит случайно и небольшой магазин подарков в самом центре города?

— Что? — ошеломленно спросила Линдсей. — Ты хочешь сказать, что я могла бы воспользоваться этими деньгами в своих собственных интересах…

Бип издал долгий нетерпеливый вздох и уселся на бампер стоящей у тротуара машины. Линдсей была слишком зла на Гибба, чтобы заметить, что машиной этой был, между прочим, новехонький «линкольн», блестящий, по-видимому, только что с завода.

Гибб холодно попросил:

— Не делай этого, пожалуйста, Бенджамен.

— Но я ничего не сломал, — пробормотал Бип. Однако от автомобиля отошел и принялся с независимым видом пинать фонарный столб.

Линдсей посмотрела сначала на сверкающие диски колес, потом на Гибба.

— Твоя машина?

— Не совсем. Это машина «Триангл».

— И если на ней появится хоть одна царапина, шеф оторвет тебе голову, да? Пожалуй, отведу-ка я сына подальше от нее, чтобы он на такую красоту не дохнул ненароком.

— Черт побери, Линдсей…

Она взяла Бипа за руку и зашагала по улице. Шла она быстро, и Бипу приходилось почти бежать.

— Мам, — просительно протянул он. Линдсей замедлила шаг.

— Прости, Бип.

— Ты же не взаправду с ним целовалась?

— Нет, — сказала она. — Это он меня поцеловал — ну, так, как тебя целует бабушка Элла на Рождество.

Бип поморщился.

— Фу-у!

Линдсей не смогла сдержать улыбку. Они уже подходили к магазину, когда он снова заговорил:

— Я не хотел бы, чтобы он был моим папой. Линдсей искоса поглядела на него.

— По какой же причине? — осторожно спросила она.

— Потому что вы постоянно спорите, как предки Томми. У меня даже живот схватывает, когда я это слышу. — Подумав, он добавил:

— К тому же я ему не нравлюсь. Он на меня накричал.

— Нет, это не совсем так. Он был немного рассержен, но я его не виню. Я, конечно, не стала бы накидываться на людей, если бы они прислонились к моей машине, но ведь ты мог нечаянно оцарапать ее. Так что это не значит, что ты ему не нравишься.

Бипа это, кажется, не убедило.

Линдсей взъерошила ему волосы.

— Бип, сынок, как ты можешь кому-то не нравиться? Просто он еще тебя не знает, вот и все. Так что же мы выберем сегодня на ужин?

Глава 3

Ресторанчик на центральной площади был не лучше и не хуже, чем множество ресторанов и кафе, которые Гиббу приходилось видеть во время своих странствий, но то, что в субботний полдень он был полон народу, говорило в его пользу. Гибб занял место неподалеку от кассы и, просматривая местную газету, рассеянно жевал цыпленка под густым соусом с картофельным пюре.

Он почти закончил, когда наконец вошла Линдсей. Села за его столик. Посмотрела на тарелку Гибба и сказала:

— Если ты будешь так питаться, тебе в самом скором времени грозит сердечный приступ.

Гибб указал рукой на вывеску в окне:

— Там написано, что здесь подают домашнюю пищу.

— Может быть, конечно, — если только это дом для самоубийц. — Подождав, пока пройдет официантка с подносом, Линдсей заметила:

— Вот, например, полюбуйся. Три сэндвича с индейкой, с горчицей и кетчупом — это чересчур. — Она повернулась к Гиббу:

— Не стоит тебе ради меня позволять остыть своему обеду.

Он снова взял вилку.

— А ты не хочешь выпить кофе, наблюдая, как я засоряю холестерином свои артерии? Или ты и кофе считаешь слишком вредным для здоровья?

— Как раз кофе я пью с удовольствием. Но я сказала моей помощнице, что вернусь через десять минут. — Она теребила бусы на шее — деревянные раскрашенные бусы, нанизанные на леску. Ничего похожего на дорогие украшения, которые Гибб ожидал на ней увидеть — и которые она всегда так любила, — но, впрочем, может быть, в магазине она предпочитает скрывать свое пристрастие к роскоши.

Подозвав официантку, он попросил принести кофе для Линдсей.

Медленно потягивая кофе, она сказала:

— Ты уже просмотрел протоколы «Траста Арментраута»?

— Большую часть.

— В таком случае принимаю твои извинения за то, что ты обвинил меня в не правильном управлении.

— Очень великодушно с твоей стороны, Линдсей, особенно если учесть, что извинений я еще не приносил.

Гневные вспышки золотом засверкали в ее глазах.

— Ты что же, хочешь сказать, что по-прежнему думаешь, будто я перекладывала деньги траста себе в карман?

— Нет. Но не могу сказать, что средствами траста распоряжались очень правильно.

— Что ж, в следующий раз, когда в траст поступят деньги, ты можешь попросить отца позволить тебе заняться их распределением. А до тех пор дела «Траста Арментраута» тебя не касаются, понятно?

— Согласен. — Прожевав последний кусок жаркого, Гибб облизнулся. — Очень вкусно. Линдсей даже передернуло.

— Если ты считаешь это хорошей домашней пищей…

— Ты не можешь не признать, что мне, в сущности, сравнивать не с чем.

— Ну, если все это время ты жил в отелях… или ты имеешь в виду мою кухню? — Поначалу она хотела было разозлиться, но потом заставила себя изобразить принужденную улыбку. — Впрочем, я была никудышной поварихой. Помнишь тот вечер, когда я хотела разогреть курицу в микроволновке и умудрилась сжечь даже кости?

Гибб неотрывно смотрел на ее губы, изумленный неожиданной мягкостью улыбки.

— Но что я никогда не забуду, — отважился сказать он, — так это яблочный пирог.

Подошла официантка, держа в руках сверток из оберточной бумаги. Линдсей заплатила за сэндвичи.

— Спасибо за кофе, — сказала она Гиббу. Допив кофе, Гибб направился через площадь к своей квартире, наслаждаясь по пути солнечным теплом. Внезапный холодный порыв ветра напомнил ему, что сейчас только март.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ли Майклс - У тебя есть сын, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)