Лиз Айлэнд - Розовое гетто
— Линдси — прелесть, не так ли? — Синие глаза Роуди блеснули. Вопрос был чисто риторическим. — Не могу представить себя без нее.
— Готова спорить, и она не представляет себе жизни без тебя.
На подкашивающихся ногах я выползла из спальни в мир, который еще не начала ощущать своим собственным. Это был странный мир, в котором царил жуткий бардак. На коробках стояли пустые и полупустые стаканы. Пакеты с книгами валялись по углам и под карточным столиком, который стоял неподалеку от двери. Остальная наша мебель являла собой жалкое зрелище. Словно мы свезли сюда барахло с какой-то распродажи. И до чего же наша мебель не вязалась со старинным паркетом! А посреди комнаты на расстеленном прямо на полу ярко-синем одеяле Уэнди спал Грег, техник-смотритель. Рядом с ним клубочком свернулся Макс.
Я потопала на кухню. Андреа сидела на табуретке и ела печенье. Выглядела она как смерть.
— Больше никогда не буду переезжать, — простонала она.
— Кто спит в твоей кровати? — спросила я.
— К сожалению, никто. Даже я не спала. По какой-то причине оставила матрац прислоненным к стене и решила улечься на полу.
— Может, почерпнула идею у Грега.
Она нахмурилась:
— Надеюсь, это не войдет у него в привычку.
— Уэнди еще не встала?
— Не встала? Она вообще не вернулась.
— Не вернулась откуда?
— Кто знает? В два часа ночи целая толпа отправилась в ночной клуб.
— Бойфренд Линдси в моей комнате.
Андреа рассмеялась:
— Линдси ушла с компанией Уэнди. Сделала Рыжику ручкой.
Я взяла печенье.
— По-моему, нехорошо вот так избавляться от бойфренда.
— Она молодая.
— Всего на год моложе меня.
— Ты тоже молодая.
Я была на два года моложе двадцатисемилетней Андреа.
— Но я уже прожила четверть века, и чем могу похвалиться?
Что же мне снилось?
Я тряхнула головой, Вспомнила. Сильвия! Пусть это было давным-давно — я пообещала Бернадине, что навещу ее в этот уик-энд.
— Скоро ты напишешь мемуары о своих младых годах, — предположила Андреа.
Велико достижение! От одного только напоминания о Флейшмане на меня накатывала грусть. И злость. И недоумение. Я чувствовала, что от меня избавились. Но сейчас на первом месте была Сильвия. Я принялась рыться в коробках, которые мы сложили на кухне.
— Что ты ищешь? — спросила Андреа.
— Замаринованную горячую окру.
Мне потребовалось время, но я ее нашла.
— Можешь рассказать мне, как добраться до Элмхерст-стрит?
Ее глаза превратились в щелочки.
— Шутишь? Я четыре года только и думала о том, чтобы выбраться оттуда.
— Мне просто нужно знать, на каком поезде ехать и где сделать пересадку.
Она с сомнением посмотрела на меня, но объяснила.
— Я вернусь до вечера, — пообещала я. — До меня уборку не начинай.
— Не волнуйся.
Отчасти я надеялась на прощение. Отчасти рассчитывала на мудрый совет. После такой вечеринки меня почему-то потянуло к старости. Молодым на Манхэттене нелегко. Мы похожи на малышей, брошенных без присмотра, вот и портим жизнь и себе, и другим. В тот день я просто жаждала общения с Сильвией.
Интернат для стариков в Куинсе оказался целым комплексом, но поиски Сильвии много времени не заняли. Открывая дверь, я опасалась, что старушка плюнет в меня или осыплет французскими ругательствами за то, что я бросила ее. Вместо этого она улыбнулась:
— Ребекка! Заходи, заходи. Тебе следовало сначала позвонить.
— Извините…
— Раз пришла, это уже не важно. Как поживаешь?
Я нахмурилась. Что-то в ней изменилось. Помимо того, что она стала еще более хрупкой. Я уже забыла, какая Сильвия миниатюрная. Теперь же казалось, что одного чиха хватит, чтобы сшибить ее с ног. Кожа стала такой прозрачной, что в некоторых местах вены, казалось, вылезали. Как обычно, она была в рубашке на пуговичках, эластичных брюках и кроссовках.
Но что-то изменилось. Правда, поначалу я не могла сообразить, что именно.
Из того, что рассказала мне Бернадина, я решила, что Сильвия живет в своеобразном общежитии для стариков. Как выяснилось, у нее отдельная квартира с гостиной, спальней и ванной — теснота совершенно не ощущалась. Была даже маленькая кухня, куда она сразу отнесла принесенную мною маринованную окру.
Она заметила, как я оглядываюсь, и проскрипела:
— Дыра, не так ли?
— Не так уж здесь и плохо.
— Она говорит «не так уж здесь и плохо»!
Вот тут я поняла, что изменилось. Голос. Теперь она говорила не как Сильвия. Она говорила как Бернадина.
Моя бывшая хозяйка села в кресло, которое стояло в ее прежней квартире. Я спросила, что сталось с ее вещами. Квартира площадью в четыре раза больше была заставлена мебелью.
— Когда я вышла из больницы, — объяснила она, — Лэнгли уже избавился от той квартиры. Большинство вещей продал и перевез меня сюда. С тех пор не давал о себе знать.
— Кошмар! — воскликнула я. — Как он мог это сделать?
— Очевидно, думал, что я умру, — ответила она. — Решил, что теперь все принадлежит ему.
— Увольняя меня, он говорил о бенефициариях.
Сильвия громко рассмеялась.
— Он и есть бенефициарий. Мой племянник.
— Племянник? — Я ничего не понимала. Р. Дж. Лэнгли не был французом. — Со стороны мужа?
— Нет-нет, сын моей сестры. Она умерла, и он единственный мой родственник. — Сильвия пожала плечами. — Лэнгли — юрист, и, вернувшись в Америку, я решила доверить ему управление моими финансами.
— Вернувшись?
Сильвия кивнула.
— Вернувшись в Нью-Йорк, — уточнила она. — Где я родилась.
— Но…
Она рассмеялась:
— Я знаю, знаю. Придется признаться. Мне следовало сказать тебе раньше, но я полагала, что это не твое дело. Я не француженка. Во Франции оказалась в семнадцать лет, после того как убежала из дому.
Я остолбенела. Сильвия не француженка? Быть такого не могло. С тем же успехом мне могли сказать, что Шон Коннери не шотландец, папа не католик, а медведи справляют нужду на мраморных унитазах.
И однако теперь я понимала, почему она так встречала ученых, которые иногда заглядывали к ней. Могла рассказать им пару-тройку забавных эпизодов из прошлого, но ни слова не говорила о себе.
А теперь вот поделилась со мной так небрежно, словно люди всегда и везде десятилетиями способны прикидываться, что они другой национальности. И такая вот двойная жизнь — обычное дело.
Я наклонилась вперед.
— А Пикассо знал?
— Знал что?
— Что вы… — «Не та, за кого себя выдаете», — мелькнуло в голове. — Американка?
Сильвия задумалась.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиз Айлэнд - Розовое гетто, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


