Sage Hamilton - Воровская честь
"Но только не с Эрин Брэдшоу?"
"Да ... я действительно должна объяснять?" - спросила она, слегка отклоняясь. - "Если ты будешь только флиртовать с ней ... ты знаешь, что я могу проиграть".
Эйдан внимательно посмотрел на нее. "Думаю, да", - кивнув, согласился он.
"Хорошо". - Ли с облегчением вздохнула внутри. Следующие несколько минут они ехали в тишине. Вскоре лимузин притормозил перед зданием ее компании.
"Снова к скучной работе?" - спросил Эйдан.
"Да ... некоторые из нас должны работать в этом мире".
"А некоторые - нет. Так в чем твое преимущество?" - Эйдан пожал плечами, вызвав улыбку у Ли.
"Думаю, я испортила тебя". - Ли наклонилась и поцеловала его в губы. - "Спасибо за помощь".
"Без проблем".
"Давай поужинаем как-нибудь на этой неделе?" - предложила она, покидая лимузин.
"Конечно... Что в мире Ли Синклер означает, что это свершится в следующем месяце".
"Эй, я не настолько плоха. И, Эйдан, ты же знаешь, что я всегда найду для тебя время", - улыбнулась Ли.
"Я знаю", - робко улыбнулся он в ответ. - "В конце концов, я - любовь всей твоей жизни".
"Мечтать не вредно", - рассмеялась Ли.
"Эй, ты сама сказала мне это однажды".
"Я была пьяна".
"Но ты все же сказала это".
"Прекрасно... Я сказала это. Подай на меня в суд".
"Не подталкивай меня... Ты стоишь чертову уйму денег".
Ли закрыла дверь, но Эйдан опустил стекло.
"Да ... " - спросила она.
"Просто хотел уточнить. Когда я сказал, что ты ревнуешь... "
"Эйдан... " - Ли не хотелось возвращаться к пройденному.
"Не требуется психолог, чтобы понять, что это не касалось меня".
"Что прости?"
"Ты слышала меня, Ли. Возможно, ты должна подумать об этом прежде, чем продолжишь участвовать в той опасной игре, в которую ты играешь".
* * *"Очень рада наконец-то встретиться с вами, мисс Брэдшоу", - впуская Эрин в дом Ли, произнесла Мэри Роулинг.
Наконец-то? "Мне тоже очень приятно", - ответила молодая женщина. Должно быть выражение лица Эрин выдало ее мысли, поскольку экономка понимающе улыбнулась.
"Ли мне все о вас рассказала", - объяснила она, закрывая за гостьей дверь. - "Кажется, вы произвели на нее неизгладимое впечатление".
"Правда?" - Эрин надеялась, что не покраснела.
"Да", - ответила Мэри, однако через секунду произнесла с хмурым видом: - "Вы и полиция действительно думаете, что это она украла тот рубин, не так ли?"
"Она рассказала вам об этом?" - спросила Эрин. - "О, хотя вы были здесь, когда они пытались войти и обыскать дом".
"Да, была".
"Мы не хотели никого обидеть... Это была обычная полицейская процедура". - Почему ты извиняешься? Полицейские и ты просто делали свою работу. Ты не должна чувствовать себя виноватой в том, что расстроила экономку. Однако, как это ни странно, но это было именно так.
"И посещение главных подозреваемых в столь поздний час ... - тоже обычная процедура?" - поинтересовалась пожилая женщина. По ее мнению Эрин смотрелась слишком обыденно для следователя страховой компании в своих джинсах, кроссовках и джинсовом жакете. И выглядела очень молодо, Мэри не дала бы ей больше двадцати.
Эрин посмотрела на часы. Было только 22:00. "Ну... я не считаю, что сейчас так уж поздно. Я приходила в это время и раньше". И вас обычно не было здесь...
"Знаю", - ответила Мэри. В этот момент к ним из коридора выбежал Берни. Пожилая женщина ожидала, что пес остановится рядом с ней, но тот направился прямиком к Эрин и начал облизывать ее руку. Не раздумывая, блондинка присела на корточки и начала гладить его. - "Кажется, собака тоже очарована вами".
Эрин подняла смущенный взгляд. "Мы встречались прежде ... думаю, он просто помнит меня", - пожала она плечами.
"Ах, так", - Мэри сложила руки перед грудью.
Следующие несколько секунд обе женщины просто смотрели друг на друга. Эрин чувствовала, как ее оценивают и старалась понять, прошла ли она некое испытание.
"Так, где - Ли? "
"В игровой комнате, лежит на диване... Она себя неважно чувствует".
"С ней все в порядке?" - незамедлительно поинтересовалась Эрин.
"Да ... она просто отдыхает. Кажется сегодня вечером во время делового обеда, ее накормили несвежими устрицами. Думаю, остальное не надо объяснять".
"А теперь с ней все в порядке?"
"Да... она побывала в отделении скорой помощи, откуда ее отправили домой, чтобы она немного отдохнула. Но я не думаю, что девочка знает, что это такое".
"Мэри, кто там?" - донесся чей-то крик из коридора. Эрин сразу узнала голос Ли.
"Это - Эрин Брэдшоу!" - крикнула в ответ экономка.
"Хорошо, приведи ее сюда!" - последовал приказ.
"Думаю, ваше королевское высочество хочет вас видеть ". - Мэри наполовину шутила. - "Следуйте за мной".
Они нашли Ли растянувшейся на диване с ноутбуком на груди и еще двумя на столе. На ней были красные в белый горошек пижамные штаны и однотонная красная майка. Темные волосы слегка растрепались, а обычно загорелое лицо выглядело слегка бледным.
"Надеюсь, тебе не пришлось бежать сюда всю дорогу?" - вместо приветствия поинтересовалась Ли, когда Эрин вошла в комнату.
"Ты не так уж хорошо выглядишь, чтобы опять что-то стащить", - ответила на подколку блондинка.
"Если этим ты пытаешься вежливо намекнуть, что я напоминаю дерьмо ... то спасибо". - Она махнула Эрин, чтобы та подошла ближе, а затем игриво похлопала по дивану рядом с собой.
"Ли, я собираюсь уходить... если ты, конечно, чувствуешь себя лучше и не нуждаешься во мне". - Экономка мельком взглянула на Эрин.
"Мэри, со мной все прекрасно. К тому же теперь здесь мисс Брэдшоу. А она уже доказала насколько хорошо умеет следить за мной", - подмигнула Ли.
"Я вижу". - Мэри с интересом посмотрела на двух женщин. Ей на ум пришла одна мысль, которую она решила проанализировать позже. - "Тогда я пойду. Вернусь утром".
Они подождали, пока пожилая женщина не покинула комнату, а затем Ли переключила все свое внимание на гостью.
"Мне кажется, я ей не нравлюсь", - пробормотала Эрин.
"Почему? Ты решила это только потому, что она считает, что ты пытаешься помочь полиции упрятать меня в тюрьму? Я этого не понимаю", - улыбнулась Ли.
"Что ты рассказала ей обо мне?"
"Ничего, за исключением того, что ты следователь страховой компании, который работает с полицией. И я думаю, ты умна, находчива и прелестна, как нераспустившийся бутон".
Эрин невольно сморщила нос от такого признания. Этот жест всегда вызывал усмешку у Ли. Но уже в следующую секунду блондинка обеспокоено посмотрела на нее. "Ты уверена, что с тобой все в порядке? Она рассказала мне об инциденте с устрицами".
Волнуешься обо мне? Я тронута... И это была правда. "Ах, да, конечно. Но нет ничего, что поездка в больницу и хорошее промывание желудка не излечат. И я скажу тебе одно ... когда я доберусь до того сукина сына, который приготовил тех несчастных ублюдочных устриц, он пожалеет, что я не умерла за тем столом, на который вывернула все содержимое моего желудка". - Ли застонала. - "Проклятье, я уверена, завтра это будет во всей красе расписано в разделе светских сплетен".
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Sage Hamilton - Воровская честь, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

