Даниэла Стил - Все могло быть иначе
— Ты не сделаешь этого.
— Черта с два, не сделаю. Дэвид тебе, как я посмотрю, дороже. Вы стоите друг друга.
— Хорошо, — сказала Кэрли, совершенно опустошенная разговором. — Я вместе с мальчиками поживу у мамы, пока мы не устроимся.
— Шон и Эрик останутся со мной.
У Кэрли перехватило дыхание.
— Нет, Итен, я тебе не отдам их, — сказана она.
Страх за будущее сыновей придавал ей силы.
— А я тебя и не спрашиваю, — возразил он. — Какой суд передаст двух впечатлительных мальчиков в руки матери, которая является соучастницей убийства?
Глава 34
Кэрли, свесив ноги с кровати, посмотрела на часы, стоящие на прикроватной тумбочке и невесело вздохнула. Было восемь тридцать утра. С вечера она решила, что встанет пораньше и позвонит Дэвиду до перемены телефонного тарифа на дневной. О телефонном разговоре она подумала еще перед тем, как легла спать. Теперь она вновь задумалась, стоит ли звонить Дэвиду. Он целый день занят хлопотами об Андреа, а ее звонок может вызвать дополнительные и ненужные тревоги.
Она достала из сумочки записную книжку и набрала телефон больницы. Прошло несколько секунд и в трубке раздался голос сестры, дежурившей около девочки.
— Как она чувствует себя сегодня? — спросила Кэрли, закрыв глаза.
Все тело ее напряглось в ожидании ответа.
— Почти так же, как вчера, госпожа Хэргроув. Мы немного изменили режим питания, и она восприняла это хорошо.
— Есть ли у нее сейчас кто-нибудь?
— У нее сейчас господин Армстронг. Он бывает здесь почти каждый день после обеда, а уходит только после прихода господина Монтгомери, который навещает больную по нескольку раз в день. Она рада, но иногда это ее утомляет.
— Похоже, мне не удастся вернуться в Лондон так скоро, как хотелось бы.
Слова были какие-то ватные и их словно вытягивали из нее силой.
— Конечно, это не очень обрадует Андреа, но она, думаю, не будет упрекать маму за лишние пару дней разлуки. Да и вам тоже требуется передышка.
— Пожалуйста, передайте ей, что я звонила. И господину Монтгомери тоже.
— Хорошо, я передам это и еще скажу нашей девочке, что вы ее целуете и крепко обнимаете.
— Большое спасибо, — сказала Кэрли.
Кэрли попрощалась и медленно положила трубку. Потом встала и одела халат. Она чувствовала себя такой уставшей, будто все четыре часа сна на ней висело не менее тридцати фунтов какого-то груза.
В то время, когда Кэрли разговаривала с Итеном, Барбара и Вэлли рассказывали Шону и Эрику, что произошло днем и осторожно пытались объяснить им, как это все связано с той ночью девятнадцать лет назад. Они готовили их к тому, что могло произойти в ближайшее время. В свои пятнадцать и шестнадцать лет мальчики были достаточно взрослыми, чтобы почувствовать неладное, узнав, что у их матери и сестры один и тот же отец, но еще не достаточно умными, чтобы понять какие последствия может иметь этот факт в их будущей жизни. В свое время они поймут, кто пострадал больше всего, но сейчас эта новость причинит им только боль и раздражение.
Послышался легкий стук в дверь, потом тихий голос.
— Кэрли? Ты проснулась?
— Входи, мам.
Вошла Барбара с чашкой кофе.
— Я услышала твои шаги…
Она подала чашку дочери.
— Как ты спала?
Кэрли поставила чашку на ночной столик и расправила халат.
— Мне кажется, я догадалась почему ты столько лет не хочешь заменить эту порядком износившуюся кровать. Спящие на ней гости долго не задерживаются.
— Я попрошу Вэлли зайти в обеденный перерыв к «Старсам» и купить другую, новую кровать.
— Мама, я шучу, кровать замечательная.
— С кем ты говорила сейчас по телефону?
— С няней Андреа. Хотела позвонить пораньше, да забыла завести будильник. Я верну тебе потом деньги…
— Поскольку ты поживешь у нас некоторое время, нам надо с тобой условиться кое о чем. Я больше не хочу слышать ни одного слова о том, что ты что-то должна мне или собираешься заплатить за что-то, понятно?
Кэрли знала, лучше не продолжать этот разговор. Барбара сейчас мало в чем отдавала себе отчет, но Кэрли знала, что она сделает все необходимое без единого слова. Как-нибудь Кэрли найдет способ отблагодарить ее. О деньгах больше не говорили. Кэрли сменила тему.
— Вэлли уже ушел на работу? — спросила она.
— Час назад. Лучше расскажи мне, как себя чувствует Андреа.
— Как и раньше.
— Скоро ли она пойдет на поправку?
— Прошло всего четыре недели.
— Помню, ты говорила, что доктор сказал, через шесть недель у Андреа должен начаться восстановительный период. Не думаешь ли ты…
Остальное Барбара сглотнула.
— Прости, я знаю, как тебе тяжело сейчас, и я не должна спрашивать тебя о таких вещах. Скажи мне, что тебе приготовить на завтрак?
Кэрли знала, что лучше не отказываться.
— Я бы съела овсяной каши.
— Забавно, но Вэлли утром тоже попросил овсяной каши. Странно, что никто еще не написал книгу о пище, которая улучшает плохое настроение.
Кэрли отпила кофе.
— Это, видимо, связано со счастливыми воспоминаниями о детских годах.
Барбара взяла Кэрли за руку.
— Очень приятно, что они у тебя еще сохранились, — сказала она срывающимся голосом.
— Мама, мы же договорились. Не разговаривать на эту тему, не вспоминать прошлого, никаких сожалений и ни одного «если бы только».
— Как мне удалось вырастить такую прекрасную дочь?
Кэрли тоже взяла мать за руку и сказала:
— Передо мной всегда был хороший пример.
Полчаса спустя, когда Кэрли мыла посуду, раздался телефонный звонок.
— Я возьму трубку, — сказала Барбара.
— Алло, — сухо бросила она в трубку, потом теплее, давая понять Кэрли, что звонит Вэлли, добавила. — У нас все хорошо.
Кэрли перестала прислушиваться к их разговору и снова принялась за работу. Но вдруг тревожный возглас матери: «Ты уверен?» насторожил ее. Она увидела, как на лице Барбары появилось выражение испуга.
— Я скажу ей, — сказала она. — Не надо этого делать, у меня есть деньги, я дам ей.
Прошло несколько мучительных секунд.
— Я же тебе сказала, что этого делать не надо, у меня их хватит.
Барбара опять замолчала.
— Хорошо, — сказала она со вздохом, выражающим вынужденное согласие. — Встретимся через час в банке.
— Что случилось? — спросила Кэрли, едва Барбара повесила трубку.
— Друг Вэлли сейчас опять звонил. Он сказал, что Хэйли вот-вот откроет дело вновь. У нас есть немного времени, прежде чем это колесо закрутится очень быстро. Вэлли считает, что тебе, как можно быстрее, надо ехать к Андреа.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Даниэла Стил - Все могло быть иначе, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


