`

Барбара Вуд - Китайская шкатулка

1 ... 71 72 73 74 75 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Лишенная вкуса полукровка — невеста Гидеона!

Еда оказалась мне незнакомой. Мы начали с рыбьих яиц — миссис Барклей называла их икрой, — и я сразу совершила ошибку, положив себе несколько полных ложек. Для хозяйки дома в Китае это было бы наивысшей похвалой, а здесь, как я узнала потом, следовало положить на тарелку лишь одну крошечную ложечку. Затем последовали артишоки, к которым я даже не представляла как подступиться.

Леди, сидевшая справа от меня, повернулась ко мне с улыбкой и спросила:

— Итак, скажите мне, мисс…

— Меня зовут Гармония.

— Вы играете в бридж?

Я не поняла, о чем речь, и на всякий случай покачала головой.

Дамы разговаривали через стол, через мою голову, обсуждая других членов клуба, последние фильмы и книги. В этой беседе я принять участия не могла.

Соседка слева спросила меня:

— Где вы живете, милочка?

Не могла же я сказать: «Над „Счастливой прачечной“!» Я даже не могла произнести: «В Чайнатауне».

— На Джексон-стрит, — ответила я.

— Ах, так? Это рядом с Лавкрафтами. Они живут на Джексон-стрит, неподалеку от Бродерик-стрит.

Я сообразила, что эта леди имеет в виду Джексон-стрит на холме, а я говорила о Джексон-стрит внизу, в Чайнатауне.

— Я их не знаю, — сказала я.

— У вас восхитительный акцент, милочка, — вмешалась еще одна дама. — Откуда вы приехали, позвольте узнать?

— Из Сингапура.

— Ах, мы с мужем побывали там три года назад! У нас были восхитительные встречи с мистером Сомерсетом Моэмом в отеле «Раффлз». Вы с ним встречались?

Я даже не знала, кто это такой.

И тут наступил момент, которого я все время ждала. Правда, на сей раз это был пожилой метрдотель, а не молодой хозяин аптеки, но все остальное выглядело точно так же.

— Прошу прощения, миссис Барклей, но другие члены клуба спросили меня… — остальное он прошептал ей на ухо, так, чтобы мы не слышали.

Однако все прекрасно знали, о чем он говорит. Дамы за нашим столом сразу начали оглядываться по сторонам, складывать и разворачивать салфетки, вертеть в руках хрустальные бокалы на изящных ножках. Только Оливия не сводила с меня глаз, словно ожидая моей реакции.

— Вы можете передать другим членам клуба, Стивен, — спокойно проговорила миссис Барклей, — что эта юная леди помолвлена с моим сыном и скоро станет моей невесткой. Так что, как видите, у нее есть такое же право быть здесь, как и у меня.

Мужчина так покраснел, что мне стало его жаль.

И тут я представила, какой станет моя жизнь с Гидеоном. Множество блюд, которые я не знаю, как есть, болтовня, непонятная мне, игры под названием «бридж» и «поло»… И все будут многозначительно смотреть на меня, неловко кашлять и искать предлог, чтобы попросить нас уйти.

Я встала и сказала:

— Благодарю вас за то, что вы пригласили меня на ленч, миссис Барклей. — Я посмотрела на остальных дам: — Было приятно со всеми вами познакомиться.

Из клуба я отправилась прямо в Чайнатаун, вымыла голову, стерла с лица косметику Элизабет Арден, сняла парижское платье и надела чунсон. Потом я перешла улицу и, войдя в помещение моей маленькой фабрики позади торговой компании мистера Хуана, уволила всех девушек. Затем я отправилась к мистеру Ли и сказала ему:

— Я собираюсь снять другое помещение для фабрики и расширить производство. Я хочу, чтобы вы нарисовали все необходимое для моей рекламной кампании, включая постеры и рекламные объявления для журналов и газет. Я собираюсь дать бой «Красному Дракону»! — И добавила: — Я дам вам денег, чтобы вы привезли свою семью с Гавайских островов, и им всем я предоставлю работу на фабрике. Это не благотворительность и не заем, мистер Ли. Эти деньги я дам вам в ответ на услугу, о которой хочу вас попросить.

Наконец я вернулась в свою квартиру, села к столу и написала письмо Гидеону.

Прошел почти месяц с того рокового дня. Однажды вечером я услышала стук и, открыв дверь, застыла на пороге. Передо мной стоял Гидеон!

— Я понимаю, что мне следовало предупредить тебя, — быстро заговорил он. — Но я хотел прийти прямо к тебе. — Гидеон внимательно посмотрел на меня. — Гармония, ты остригла волосы!

Я машинально подняла руку к голове — к моим прямым китайским волосам, прикрывавшим уши.

— Ты должен был вернуться только через восемь месяцев, — пролепетала я, ничего не чувствуя от ужаса. Мне казалось, что передо мной привидение.

— Я разорвал контракт. Когда я получил твое письмо…

В его глазах я увидела боль и растерянность. Он держал в руке мое письмо — то самое, где я написала, что не могу выйти за него замуж.

— Гармония, что случилось? Что заставило тебя передумать? Моя мать чем-то тебя обидела? Неужели она сказала, что отговорит меня жениться на тебе? Господи, Гармония, ведь ты не думаешь, что меня может что-то остановить, если я хочу жениться на тебе?

— Твоя мать была ко мне очень добра. Она пригласила меня на ленч.

Гидеон положил руку на дверь.

— Пожалуйста, позволь мне войти. Нам надо поговорить.

Но я не собиралась его впускать.

— Я никогда не смогу жить в твоем мире, Гидеон. А ты никогда не войдешь в мой мир.

— Тогда мы создадим наш собственный мир, Гармония! Возьми. — Он улыбался, протягивая мне конверт. — Это для тебя. Это мой свадебный подарок. Я собирался подождать до нашей свадьбы, но лучше я подарю его сейчас.

— Что это такое?

Он открыл конверт и развернул несколько листков бумаги, скрепленных вместе.

— Это контракт между компаниями «Титан майнинг» и «Совершенная Гармония». Теперь твоя компания обладает исключительными правами на поставку и продажу своей продукции служащим и рабочим компании «Титан майнинг»!

Я в замешательстве смотрела на него, а Гидеон улыбнулся еще шире.

— Мне пришлось потрудиться, но я все-таки заставил их согласиться использовать только твою продукцию. Это означает, Гармония, что тысячи рабочих в Азии будут пользоваться твоими настойками и мазями. Это твой путь на рынок экспортеров! «Красный Дракон» не сможет больше господствовать на рынке. Ну? Ты мне что-нибудь ответишь или нет?

— Я не знала, что ты собираешься это сделать…

— Я хотел преподнести тебе сюрприз. У меня было множество всяких планов, но, боже мой, когда я прочитал твое письмо о том, что ты передумала, я чуть с ума не сошел! Поэтому и уехал раньше. Я объяснил, что у меня срочные дела дома. Но, как ты видишь, моя фамилия тоже стоит в контракте, — с усмешкой добавил он. — Так что мы с тобой теперь деловые партнеры, Гармония. Это контракт между «Титан майнинг», тобой и мной.

1 ... 71 72 73 74 75 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Вуд - Китайская шкатулка, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)