Джанет Дейли - Аргентинское танго
Но Лес вовсе не была уверена так, как он, что ливень скоро пройдет.
— Единственное, чего я хочу, это поскорее выбраться отсюда. Я насквозь промокла, мне холодно и неуютно.
— И настроение у вас как у мокрой кошки, — парировал Рауль и отвернулся от нее.
Лес молча признала, что действительно виновата в том, что шипела на него словно какая-то злобная кошка. Она боролась с собой, чтобы унять раздражение, толкавшее ее наброситься на Рауля с гневными упреками. Лучше уж молчать и держать его на расстоянии. Она наблюдала, как он ворошит груду обломков, сваленных на полу хижины. Рубашка и тонкий пиджак облепили его плечи и туловище, как вторая кожа, обрисовывая изгиб длинной спины и бугрясь при игре мускулов.
— Что вы делаете? — спросила она, не утерпев.
— Ищу что-нибудь горючее, чтобы мы могли развести огонь.
Присев, он откладывал в кучку тряпки, обломки разбитой мебели и прогнившие доски.
— Здесь? Но ведь тут нет очага. — Лес оглянулась, обшаривая взглядом все четыре стены: не пропустила ли она чего-нибудь, когда впервые осматривала лачугу.
— Мы разожжем костер прямо на полу. — Рауль собрал для растопки тряпки и щепки и сложил их в центре хижины. — А дыму есть куда выходить. Здесь немало дыр в крыше и окне.
Влажная одежда неприятно холодила тело, и Лес обрадовалась возможности погреться. Она подтащила свой трехногий стул поближе к середине комнаты и уселась. Тем временем Рауль оторвал от тряпки длинную полоску, достал из кармана пиджака зажигалку и поджег импровизированный фитиль. Затем положил горящую тряпку на кучку растопки и стал накладывать поверх нее крест-накрест щепки побольше и обломки трухлявых досок. Когда он нагнулся к костерку, раздувая огонь, с влажных завитков его темных волос закапала вода. Лес подавила внезапно вспыхнувшее желание протянуть руку и откинуть с его лба эти мокрые черные кудри. Вместо этого она перенесла все свое внимание на крошечные язычки пламени, заплясавшие между щепок.
— Я думала, что здесь кто-то живет, — сказала она. — И я решила, что он может помочь мне вытащить машину из грязи.
— Когда я не нашел вас ни в автомобиле, ни идущей пешком по дороге, я предположил, что вы скорее всего зашли сюда. — Рауль распрямился, сидя на корточках у костра, подождал, пока пламя достаточно хорошо разгорится, а затем стал подкладывать в огонь новое топливо. — Хотя я не был вполне уверен, что вы не пошли в противоположном направлении.
— Я была сердита, — сказала Лес.
Она не просила извинения за то, что доставила ему столько хлопот. Ее гордость все еще была уязвлена спором в яме для поло.
— Я это заметил, — сухо отозвался Рауль.
Лес не хотела опять начинать этого разговора или даже упоминать о нем.
— Что это за место? — спросила она. — Думаю, хижина какого-нибудь старого гаучо.
— Когда-то давно эта лачуга принадлежала крестьянину. Она пустует уже многие годы. Карлос Рафферти рассказывал мне, что до того, как я приехал в эти края, в хижине жила семья по фамилии Ортега, но более десяти лет назад они бросили домишко и отправились в Буэнос-Айрес искать работу.
Рауль переломил о колено две тонкие доски и положил их в костер. Он поднял глаза лишь затем, чтобы медленно обвести взглядом комнату. Выражение его лица было задумчивым и отрешенным. Заметив, что Лес наблюдает за ним с пристальным любопытством, он опять отвернулся к огню.
— Когда я был маленьким мальчиком, я жил в месте, похожем на это… может быть, только немного побольше. Или все дело в том, что я был маленьким, и оно казалось мне большим, чем есть.
Лес склонилась ниже над разгорающимся костром. Жар от огня шел такой слабый, что сидеть у огня было, казалось, еще холоднее. Она посмотрела на Рауля. Его влажная кожа мерцала в свете пламени, черные брови и густые щетинистые ресницы на фоне загорелого лица казались еще темнее. Лес попыталась представить Рауля маленьким мальчиком, играющим в комнате наподобие этой, но воображение отказывало ей. Образ не возникал. В безжалостной голубизне его глаз скрывалось нечто такое, что говорило ей, что Рауль видел в жизни очень мало нежности или улыбок. Да и самому ему, наверное, редко доводилось смеяться.
— Когда вы с матерью переехали в Буэнос-Айрес, могли ли вы даже вообразить, что когда-нибудь станете знаменитым игроком в поло? — задумчиво спросила она.
— Нет. — Рауль подбавил в огонь еще несколько щепок, укладывая их одну к другой, как шалашик. Затем, не поднимая лица от костра, неожиданно сказал: — Мы еще не уладили ситуацию с вашим сыном.
Глава 18
Лес вскочила на ноги, опрокинув шаткий стул.
— Я не желаю об этом говорить.
Она отошла от костра и присевшего возле огня Рауля и остановилась у окна, борясь с дрожью, вызванной наполовину гневом, а наполовину холодом.
— Если он будет у меня учиться, мы должны решить наконец этот вопрос, — спокойно, но твердо сказал Рауль.
— И в вашем понимании «решение» состоит в том, чтобы я согласилась не присутствовать на тренировках? — спросила Лес. — Или же вы хотите, чтобы я окончательно уехала отсюда?
Рауль даже не шелохнулся, продолжая по-прежнему смотреть на мерцающее пламя.
— Я хочу учить вашего сына играть в поло. И уже говорил вам, что это невозможно в вашем присутствии, которое отвлекает его. Думаю, что сейчас выбор за вами.
— Какой выбор? Неужели вы считаете, что я спокойно соглашусь с тем, что мне запрещают наблюдать за тренировками собственного сына?
— Почему вы разрешили ему записаться в эту школу? — спросил Рауль.
— Чтобы он смог улучшить свою игру, — быстро и решительно ответила Лес. — Я думала, что вы поняли это еще в Париже.
— В таком случае почему вы затрудняете ему обучение?
— Я не затрудняю!
— Нет, именно так. — Рауль глубоко вздохнул и отвернулся, словно сдерживая поднимающуюся в нем волну раздражения. — Возвращайтесь к костру, сеньора Томас, пока не промерзли до костей в мокрой одежде, — увещевающе сказал он.
Это официальное обращение неприятно задело ее. Когда Рауль несколько минут назад ворвался в хижину, он назвал ее по имени — Лес. Почему же теперь он вновь перешел к сухой чопорности? Она медленно подошла к костру, и Рауль, не вставая, протянул руку и поднял упавший стул, чтобы Лес могла сесть. Как бы она хотела, чтобы ее не волновало, как Рауль обращается к ней. Если бы он оставался для нее только тренером, владельцем школы и никем более…
Рауль подождал, пока она сядет.
— Вы неплохо знаете поло, — начал он. — Решительно лучше, чем большинство прочих любителей, что, как я уверен, является заслугой Джейка Кинкейда. Тем не менее ваших знаний недостаточно для профессионального уровня.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джанет Дейли - Аргентинское танго, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


