Червовый принц (СИ) - Коттон Л. А.


Червовый принц (СИ) читать книгу онлайн
Арианна Капицола — дочь своего отца.
Скромная. Трудолюбивая. Честная.
Она предпочла бы проводить свои дни, помогая в местном приюте, чем пересекаться со своими тщеславными, чересчур напыщенными однокурсниками.
Никколо Марчетти — сын своего отца.
Темный. Опасный. Лживый.
Он предпочел бы проводить свои дни, истекая кровью на ринге, чем посещать занятия в университете и продолжать притворяться.
Когда их пути пересекаются в Университете Монтегю, ни один из них не хочет разрушать стены, которые они так долго и упорно возводили. Но он не может устоять перед девушкой, в глазах которой мерцают звезды, а она не может забыть парня, который спас ее той роковой ночью.
Есть только одна загвоздка.
Никко не рыцарь Арианны в сияющих доспехах, без страха и упрека, он — сын злейшего врага ее отца.
Он и есть враг.
И их семьи воюют.
[
←9
]
Лакричные конфеты бренда Twizzlers
[
←10
]
(лат.) Лови момент; живи настоящим
[
←11
]
Венецианская маска гражданина
[
←12
]
Венецианская маска кота
[
←13
]
Венецианская маска мишени для насмешек — старикашки, заглядывающегося на девушек
[
←14
]
Или Скарамучча — персонаж-маска итальянской комедии дель арте, южный вариант маски Капитана
[
←15
]
(итал.) глупец
[
←16
]
(итал.) Черт возьми…
[
←17
]
(итал.) Пошел нахуй!
[
←18
]
(итал.) — Ты прекрасно выглядишь.
[
←19
]
(итал.) Стейк по-флорентийски
[
←20
]
(итал.) Я хочу тебя
[
←21
]
(итал.) Ты прекраснее Ангела
[
←22
]
(итал.) Папа
[
←23
]
(итал.) мое сокровище
[
←24
]
(итал.) мое сокровище
[
←25
]
(итал.) Принцесса
[
←26
]
(итал.) любовь моя
[
←27
]
(итал.) мой мальчик
[
←28
]
(итал.) мерзкий ублюдок
[
←29
]
(итал.) Сукин сын
[
←30
]
(итал.) Твою мать!
[
←31
]
(итал.) детка
[
←32
]
(итал.) мое сокровище
[
←33
]
(итал.) Принцесса
[
←34
]
(итал.) мое сокровище
[
←35
]
(итал.) Дочка
[
←36
]
(итал.) Поцелуй меня в задницу
[
←37
]
(итал.) чувствуйте себя как дома
[
←38
]
(итал.) Усек?
[
←39
]
(итал.) Черт!
[
←40
]
(итал.) урод
[
←41
]
(итал.) дочка
[
←42
]
(итал.) дочка
[
←43
]
(итал.) Черт возьми!
[
←44
]
(итал.) милая моя
[
←45
]
(итал.) Красавицы
[
←46
]
(итал.) моя дорогая
[
←47
]
(итал.) Твою мать!
[
←48
]
(итал.) Боже мой!
[
←49
]
(итал.) Черт, Никколо!
[
←50
]
(итал.) Ах ты, черт
[
←51
]
(итал.) Пошел ты
[
←52
]
(итал.) Я всегда хочу, чтобы ты была рядом со мной
[
←53
]
(итал.) Ты все для меня
[
←54
]
Кодекс омерты — это «кодекс чести» мафии, несодействие государству
[
←55
]
(итал.) Старый сводник!
[
←56
]
(итал.) моя дорогая
[
←57
]
ХО — это искреннее выражение симпатии, любви, аббревиатура от английского выражения“ hugs and kisses” дословно означающая “целую, обнимаю”
[
←58
]
(итал.) Проклятие!
[
←59
]
(итал.) моя дорогая
[
←60
]
(итал.) мое сокровище
[
←61
]
(итал.) Довольно!
[
←62
]
(итал.) дочь моя
[
←63
]
(итал.) мое сокровище
[
←64
]
(итал.) мое сокровище
[
←65
]
(итал.) Ты прекрасна.
[
←66
]
(итал.) Я хочу заняться с тобой любовью
[
←67
]
(итал.) Ты моя половина
[
←68
]
(итал.) Прости, дочь моя.
[
←69
]
(итал.) моя дорогая