Бернадетт Стрэхн - А счастье пахнет лавандой!
— Он самый. — П. Уарнз, облаченный в заляпанный костюм рабочего-сантехника, подлетел так быстро, что едва не упал, резко остановившись перед своей квартирной хозяйкой.
— Я так рада, что мы, наконец, с вами встретились, — воскликнула Иви и протянула руку.
Не обратив на нее никакого внимания, П. Уарнз выпалил:
— Не могли бы вы убрать отсюда весь этот чертов шум? — Он развернулся и, бросив отрывистое «благодарю», ринулся обратно к дому.
После немой сцены раздались смешки, перешедшие в неудержимый хохот. И где-то в нем, затерявшись среди гогота Бинга, флегматичного кудахтанья Мередит и захлебывающегося свободой смеха Иви, звучал хитроватый и деликатный, мудрый смех Белл О'Брайен.
Примечания
1
Crump — одно из значений этого слова в английском языке — «чавкающий». — (здесь и далее прим. переводчика).
2
DIY — «Сделай сам».
3
Имеется в виду Шляпник из сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес».
4
«Coronation Street» — популярный в Великобритании телесериал.
5
RADA (Royal Academy of Dramatic Art) — Королевская академия театрального искусства в Великобритании.
6
Бери — небольшой город в Северной Англии.
7
LA — Los-Angeles — г. Лос-Анджелес.
8
G — низкий показатель успеваемости в Великобритании, соответствующий оценке «удовлетворительно».
9
«Уолтоны» — популярный в Великобритании сериал.
10
Хенли — район в пригороде Лондона.
11
Vol-au-vent (фр.) — воздушные булочки.
12
Дорсет — графство на юго-западе Англии.
13
B&Bs — Bed&Breakfast — вид услуг, предоставляющих жилье в частном секторе.
14
Бинго — игра с призами, современный вариант лото.
15
Ши (Chi) — термин из китайской философии, обозначающий сопротивление.
16
Иви поняла это так, будто речь идет об акценте, характерном для англичан, проживающих в графстве Йорк на востоке Англии.
17
Здесь возникло недоразумение. Мередит говорила о Йоркском акценте, однако имела при этом в виду нью-йоркский акцент.
18
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — британская медсестра, ставшая олицетворением доброты и самоотречения, положившая начало движению сестер милосердия.
19
Денч, Джуди — известная английская актриса. Снималась в фильмах «Уэзерби» (1985), «Комната с видом» (1985), «Генрих V» (1989) и др.
20
Гиннес — крепкий ирландский портер.
21
Хогарт, Уильям — выдающийся британский живописец начала XVIII века.
22
Маневр Геймлиха — прием, впервые примененный американским хирургом Геймлихом для спасения человека от удушья.
23
Дэй, Дорис — известная актриса, создавшая в американском кино образ идеальной американской женщины пятидесятых годов. Позднее — ведущая популярного телешоу.
24
Мэнсон, Чарльз — серийный убийца, основатель религиозно-культовой группировки «Семья», на счету которой убийство жены известного режиссера Романа Полански актрисы Шарон Тейт.
25
Au revoir (франц.) — до свидания.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бернадетт Стрэхн - А счастье пахнет лавандой!, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





