Салли Лэнинт - Под шепот волн
Подставив лицо морскому ветру, радуясь, что он вновь на море, Рей на мгновение забыл о Кэтти и цели своей поездки; в последние годы он почти потерял интерес к парусному спорту. Сейчас он с наслаждением глубоко дышал морским воздухом.
Рей услышал голос Гюнтера:
— Вы приехали ради длинноклювого кулика?
— Ради кого? — изумился Рей.
— Так вы не орнитолог?
— Нет, но могу отличить утку от пеликана, — прокричал Рей, чтобы быть услышанным в реве двигателя и шипении волн. Его всегда больше интересовал подводный спорт, чем птицы.
— Хм. Выходит, вы не знаете ничего о баклане?
Рею показалось, что когда-то он встречал это слово в ответах к кроссворду.
— Кажется, это рыба, что-то вроде селедки.
— Смотрите, вон баклан. Видите птицу, низко летящую над водой?
Рей взглянул через правый борт в указанном направлении и увидел удаляющуюся от судна черную птицу с тонкой шеей, бешено машущую крыльями.
— Это и есть баклан, — продолжал Гюнтер, — в данном случае баклан с двойным гребнем. Что вас заставило приехать сюда, если птицы вас не интересуют?
Рей уклонился от прямого ответа:
— Мне необходим отпуск. Я работаю в переполненной клинике в огромном городе, и несколько дней на природе — райское удовольствие для меня.
— Если вы задержитесь на несколько дней, то Мел предоставит в ваше распоряжение бинокль. Мел Болтон — владелец гостиницы. Он неразговорчив, зато знает всех птиц в округе, а их на Тасмании 230 видов.
Очевидно, это было наивысшей похвалой.
— Он что, один управляется со всеми делами в гостинице? — забросил удочку Рей.
— Ему помогает Салли, его жена. А еще они наняли девушку на лето. — На мгновение взгляд его суровых глаз стал мягче. — Настоящую красотку.
Расставив ноги, Рей отметил, что не утратил навыков сохранять равновесие на качающейся палубе.
— А как ее зовут? — спросил он.
— Кэтти Верт, — ответил Гюнтер.
Почувствовав очередной приступ ярости, которые так часто охватывали его в последние дни, Рей понял, что никто не связывал его фамилии с Кэтти, поскольку она вернула себе девичью фамилию. Так, словно его больше не существует, с гневом подумал Рей, так, словно лучше забыть об их браке.
До него донеслись обрывки фразы Гюнтера:
— …Сам, если бы мне было лет на сорок поменьше. Вы познакомитесь с ней, если задержитесь здесь. Они с миссис Бенсон поочередно работают на кухне.
На «Марине» Кэтти тоже исполняла обязанности кока.
— А кто еще живет на мысе?
— Миссис Бенсон, вдова. Юстин, художник. Накладывает куски краски на холст, называет каждую картину «Композиция», а критики млеют от восторга. Новый стиль, который нынче зовется искусством. Смотреть противно.
«Пять фей» обогнули скалы и теперь шли курсом на запад. В море выступала длинная полоса суши с небольшим остроконечным маяком на конце. Втянув носом свежий морской воздух, пропитанный солью, Рей спросил:
— Это и есть Сорочий мыс?
— Именно он.
— Для таких размеров обитателей на нем маловато.
— Я стараюсь, чтобы людей было поменьше, из-за крачек, — сказал Гюнтер.
— Крачек? — недоуменно переспросил Рей.
— Крачка — это птица. На оконечности мыса находится гнездовье этих птиц редкого подвида. Поэтому я не разрешаю кошкам находиться на мысе. Даже с этого судна до берега мы добираемся в шлюпке, чтобы избежать возможности попадания туда крыс. Со стороны Тасмании мыс отделен высокими скалами, на нем нет многих хищников, опасных для птиц. Множество людей тоже ни к чему. Я уже давно пришел к заключению, что из всех видов, обитающих на земле, человек больше других склонен уничтожать все живое. Потому-то я и не позволяю Мелу расширять гостиницу.
— А как вам удается избежать вреда, наносимого постояльцами гостиницы?
— Следить за этим входит в обязанности Кэтти. Я плачу ей.
— Итак, вы — благонамеренный деспот.
Гюнтер издал звук, похожий на смех.
— Я завещал мыс одному из экологических обществ на таких условиях, что и жизни не хватит во всем разобраться. А тем временем крачки будут в безопасности. А это — главное.
— Птицы превыше людей? — с иронией спросил Рей.
— Я бы сказал— мирное сосуществование птиц и людей, — ответил Гюнтер, в его глазах мелькнули огоньки. — Невмешательство и уважение к природе. Если вы ничего не имеете против консервированных бобов, могу в один из вечеров пригласить вас на обед, и мы подробно обсудим данную проблему.
— Я смотрю, вы ярый поборник защиты окружающей среды, мистер Райхольд, — заметил Рей.
— Это так же верно, как то, что меня зовут Гюнтер. Я обещаю, что к моменту вашего отъезда вы уже сможете отличить простую крачку от крачки хохлатой. Как долго, вы сказали, собираетесь пробыть здесь?
— Я ничего не говорил… Я пока не знаю.
— Но какое-то время пробудете. Этот мыс обладает магическими чарами. Пленил меня пятьдесят лет назад, и с тех пор он для меня как возлюбленная. — Веселые огоньки играли в его глазах. — А вообще-то, смею вас уверить, что с этим мысом, со всем его животным миром у меня намного меньше хлопот, чем с женщинами. Кстати, знаете ли вы, что тасманская сорока не имеет ничего общего с европейской?
— Увы. — Рей покачал головой и улыбнулся.
— Так вот, знайте — это одна из лучших певчих птиц в мире!
Оба умолкли, они приближались к суше. Рей уже мог различить раскачивающиеся под порывами ветра эвкалипты, а с южной стороны — длинную низину с вкраплениями зарослей желтых цветов в разных местах. Та Кэтти, в которую он когда-то влюбился, должна чувствовать себя здесь как дома.
Со слабой надеждой он подумал, что, возможно, за лето, проведенное в этом диком и прекрасном месте, она вновь обрела себя… стала прежней Кэтти — пылким, вечно улыбающимся созданием, перевернувшим вверх дном всю его жизнь пять лет назад. А вдруг произойдет чудо, и она встретит его с распростертыми объятиями, просто обрадуется его присутствию, что всегда странным образом придавало ему сил и делало одновременно покорным.
Конрад выключил двигатель, а Тед прошел на нос, чтобы подцепить багром качающийся на волнах большой буй розового цвета. С выдающегося в море деревянного причала человек спускал на воду красную шлюпку. Он забрался в нее, за кормой забурлила вода, и лодка направилась к «Пяти феям».
— Это Мел, — сказал Гюнтер. — Вы как раз поспеете в гостиницу к обеду.
— А где ваш дом? — спросил Рей.
— Я поселился в одном из домиков, где когда-то жили служители маяка. Другой занимает миссис Бенсон. А вот и Мел — передайте ему сначала ваш багаж, затем спускайтесь и садитесь на носу.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Салли Лэнинт - Под шепот волн, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

