`

Марион Леннокс - Леди Мармелад

1 ... 5 6 7 8 9 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— К сожалению, вынужден разочаровать вас. Разве вы забыли, что на сегодняшний вечер мы отпустили всех слуг? Мать хотела немного отдохнуть, поэтому здесь только Генри. И я не «ваше высочество». Меня зовут Рауль.

— Значит, Генри готовил еду… Рауль.

Странно называть его Раулем. Между ними барьер, который ей приходится преодолевать каждый раз, когда она улыбается ему и тем более когда называет по имени.

Возможно, он тоже чувствует это.

— Повара, наверное, заранее приготовили что-то, но в основном этим занимался Генри. Я попытаюсь связаться с поваром и попрошу его прийти.

— Для чего? — Джессика нахмурилась и принюхалась. — Итак, Генри готовил, а потом повел вашу мать наверх. — Она еще раз втянула в себя воздух. — Ваше высочество… прошу прощения… Рауль, мне не хочется говорить это, но, вероятно, в кухне происходит нечто весьма неприятное.

— Откуда вы…

— Откуда я знаю? — Джессика заставила себя улыбнуться. — Благодаря умственным способностям, — пояснила она и снова принюхалась. — Шерлок Холмс — вот кто я! Нюх собаки Баскервилей не идет ни в какое сравнение с моим. И если вы не знаете, где кухня…

— Ну, это я знаю.

— Даже если вы не знаете, мой нос приведет меня туда, — сообщила Джессика. — Что-то подгорает — скорее всего, наш ужин. Пойдемте туда и спасем ваш замок от большого пожара. Кажется, это главное, что нужно сейчас сделать.

Глава третья

Они пошли по длинному коридору и миновали четыре арочных проема.

— Удивительно, что суп был теплым, когда его подали на стол, — сказала Джессика. — Теперь я понимаю, почему Генри худой. Каждый день бедняге приходится преодолевать марафонскую дистанцию.

Рауль не улыбнулся. Она поняла, что его одолевают мрачные мысли.

Когда они вошли в кухню, пожара не было, хотя помещение заполнял едкий черный дым, валивший от сковороды. Очевидно, Генри жарил мясо, когда появился нежданный гость. В кастрюле лежали обуглившиеся картофелины, испускавшие отвратительный запах.

— Фу! — Джесс огляделась. Кухня впечатляла: огромная плита, на которой можно было приготовить еду для целой армии, массивные потолочные балки, большой деревянный стол, пол, выложенный старинными каменными плитами.

— Не хотите ли вы открыть окна, ваше высочество? — Взяв несколько посудных полотенец, Джесс решительно двинулась к сковороде. — Сейчас я избавлюсь от нее.

Рауль непонимающе смотрел на нее. Затем подошел к раковине.

— Давайте ее сюда.

Она удивленно подняла брови.

— Вы предлагаете полить холодной водой раскаленный чугун?

— Ну, да…

Джессика усмехнулась.

— Чем вы занимаетесь в реальной жизни, ваше высочество? Подождите, не говорите. Вы инженер?

— Я врач.

— Врач?

— Да. — Он нахмурился, словно делая усилие, чтобы понять, о чем она говорит. — Почему вы подумали, что я могу быть инженером?

— Ваша практичность навела меня на эту мысль, — улыбнулась Джесс. — Мой двоюродный брат — инженер, и у него на плече шрам длиной в двадцать сантиметров.

Брови Рауля сошлись на переносице.

— Что?

— Шрам. Патрик очень умен, — пояснила она. Как мило он хмурится, мелькнула у нее мысль. — Однажды ночью, когда он еще учился в университете, ему захотелось есть. Недолго думая, Патрик подогрел банку с бобами на газовой плите. Когда он начал открывать ее, она отлетела ему в плечо и едва не прошла насквозь. — Джесс улыбнулась. — Подумайте, что будет с раскаленной чугунной сковородой, если налить в нее холодной воды. Откройте дверь, быстро!

— Слушаюсь, мэм. — Рауль ошеломленно взглянул на нее и распахнул дверь.

Прохладный вечерний воздух начал вытеснять чад. Джесс быстро пронесла сковороду мимо Рауля, который недоуменно смотрел ей вслед.

— Теперь головешки, — приказала она.

— Головешки?

— Ну, да. Те черные сморщенные шарики с отвратительным запахом.

Рауль понял и даже улыбнулся. Он последовал за Джесс с тем, что осталось от картофеля, и встал рядом с ней на нижней ступеньке.

После задымленной кухни воздух был восхитительным. С моря дул теплый ветерок, и заходящее солнце золотило вершины далеких гор.

Джессика поставила сковороду на каменную ступеньку, и Рауль последовал ее примеру. Куры, направлявшиеся в курятник, передумали и окружили закопченную утварь.

Рауль посмотрел на птиц и неуверенно сказал:

— Они поклюют все, что осталось.

— Ничего страшного. Куры глотают все съедобное.

— Нужно замочить их.

— Кур?

— Нет, кастрюлю и сковороду.

— Конечно. Когда они остынут. Хотя… вы сказали, что через пять дней замок перейдет к Марселю?

— Да, но…

— В таком случае я предлагаю замочить их… скажем, дней на пять, — усмехнулась Джесс.

Рауль смотрел на нее с комичным недоумением и наконец улыбнулся.

Это была неотразимая улыбка, и Джессика почувствовала, как что-то сжалось у нее внутри.

«Кудах-тах-тах!» Любопытная курица приблизилась к сковороде, и Джессика очнулась и с облегчением вздохнула.

— Не надо, цыпочка, — сказала она. — Горячо. Итак, по закону эта утварь будет принадлежать Марселю?

— Восемнадцать лет. До совершеннолетия Эдуара.

— Гм-м. Не думаю, что граф будет считать кастрюли и сковородки. — Джессика широко улыбнулась и провела руками по юбке, как женщина, готовящаяся к тяжелой работе. — Отойдите, — приказала она. — Мы позаботимся о здоровье кур. Вы же не умеете лечить куриные ожоги? — С этими словами Джессика подошла к шлангу, прикрепленному к крану у задней двери.

Рауль наблюдал за ней, как за фокусником, готовящимся вытянуть из шляпы кролика.

— Кышните на кур.

— Кышнуть? — эхом откликнулся Рауль.

— Да, как вы сделали это с Марселем, только не так сильно.

Его слабая улыбка обрадовала Джессику. Некоторое время они стояли и бессмысленно улыбались друг другу. Потом Рауль отогнал кур.

Джессика с удовольствием повернула кран. Струя холодной воды с шипеньем ударила в раскаленную сковороду, которая окуталась облаком пара и лопнула пополам.

— Упс! — воскликнула Джесс, тщетно пытаясь принять покаянный вид.

Рауль смотрел на нее так, словно у нее прорезались рога.

— Упс?

— Хотите проделать то же самое с кастрюлей? — спросила она, протягивая ему шланг.

— Конечно! — Он взял шланг и нацелил струю на кастрюлю.

Крак! В наследстве Эдуара стало одной кастрюлей меньше.

— Как приятно. — С чувством хорошо выполненной работы Джесс снова потерла руки о юбку. — Думаете, здесь еще есть кастрюли, которые мы могли бы раскалить?

1 ... 5 6 7 8 9 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Марион Леннокс - Леди Мармелад, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)