Читать книги » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Керстин Гир - Непристойное предложение

Керстин Гир - Непристойное предложение

Читать книгу Керстин Гир - Непристойное предложение, Керстин Гир . Жанр: Современные любовные романы.
Керстин Гир - Непристойное предложение
Название: Непристойное предложение
ISBN: 5-17-033915-1, 5-9713-1159-Х, 5-9578-3040-2
Год: 2006
Дата добавления: 22 август 2018
Количество просмотров: 302
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Непристойное предложение читать книгу онлайн

Непристойное предложение - читать онлайн , автор Керстин Гир
Старик миллионер, кажется, ВЫЖИЛ ИЗ УМА окончательно.

Как иначе оценить нелепое требование, чтобы непутевые сыновья НЕМЕДЛЕННО ПОМЕНЯЛИСЬ ЖЕНАМИ? В противном случае они лишатся наследства.

Итак… мечтательная, романтичная Оливия достанется цинику Фрицу?!

А его «бывшая» – резкая, решительная Эвелин – тихому, влюбленному в сельскую жизнь Штефану?!

Кошмар?

Бред?

Но время идет – и, похоже, вздорный старикан не так уж и ошибался!

1 ... 61 62 63 64 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Мне будет очень не хватать предстоящей зимой этого покрывала, как и этого долгого лета, и тазика с водой, и стука молотков кровельщиков на соседской крыше, создававших невообразимый шум все летние месяцы. И мне очень стыдно, что во времена творческих кризисов я слишком часто желала им, чтобы они свалились с этой проклятой крыши.

Керстин Гир, август 2003 г.

Примечания

1

Невероятно! (ит.)

2

Blumenkohlchen (Блуменкёльхен) – цветная капустка, в дальнейшем прозвище Оливии среди членов семьи. – Здесь и далее примеч. пер.

3

Дингс – здесь: малютка, крошка (разг. нем).

4

Карточная игра.

5

Blumenkohl – цветная капуста (нем.).

6

Mollig – пухленький, толстенький (нем.).

7

Gaertner – Gartner – садовник (нем.)

8

Немецкая поговорка: превратиться из противника каких-либо взглядов в их ярого защитника. Савл – языческое имя апостола Павла.

9

Преуспевать, иметь успех (нем.).

10

Остров Боркум из группы Северо-Фризских островов.

11

«БMB-Z4» – открытый двухместный автомобиль.

12

Wollig – пушистый, шерстяной (нем.).

13

Время сказать «до свидания» (англ.).

14

Субботний отдых у евреев.

15

Психоактивные компоненты марихуаны.

16

Хорионический гонадотропин – гормон, вырабатываемый плацентой в период беременности.

17

«После восьми» (англ.).

18

Непомерный (англ.).

19

«Зюддойче цайтунг» – газета в ФРГ.

20

Potty – чокнутая (англ.)

21

Shitty – чертенок (англ.).

22

Препарат для устранения морщин.

23

Николаусом в Германии называют святого Николая (он же – Санта-Клаус). По преданию, перед Рождеством святой Николаус ходил по городам и деревням, одаривая бедных вкусной едой.

24

Католическая церковь празднует День святого Николая 6 декабря.

1 ... 61 62 63 64 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)