Мэри Бакстер - Бесценное сокровище
– Потанцуем? – Дэлтон преградил ей путь.
Она посмотрела поверх его плеча на толчею танцевальной площадки и неуверенно начала:
– О, я не…
– Пойдем. – Он властно потянул ее за руку. – Надо и тебе отдохнуть.
Лия и сама не прочь была отвлечься от дел, но в его объятиях она чувствовала себя как натянутая струна. Однако Дэлтон не оставил ей выбора: он прекрасно понимал, что она не станет вырываться.
Звучала песня Уайноны Джадд. Дэлтон, глядя на Лию сверху, улыбнулся:
– Расслабься.
«Не могу, – чуть не закричала она, – не могу, когда мое тело точно вписывается в твое!»
Они танцевали молча. Казалось, их танец длился целую вечность. Наконец Дэлтон слегка отстранился и заглянул ей в лицо:
– Я уже говорил тебе, как ты необыкновенно хороша?
– Да, – прошептала она, загипнотизированная его взглядом.
– А можно я еще раз повторю?
Он крепче прижал ее к себе, и она с ужасом осознала, что он чувствует, как у нее набухли соски.
– Лия, Лия, – хрипло шептал он, – ты не понимаешь, что со мной делается.
Но она все понимала. Ее охватило такое же волнение. К ней прижималась его твердая плоть. Она попыталась высвободиться.
– Прошу тебя, я…
– Ни за что, – коротко перебил Дэлтон, неумолимо сжимая ее в объятиях; его глаза горели неприкрытой страстью. – Мне нужно, чтобы ты знала, как я тебя хочу. И ты испытываешь то же самое, признайся.
– Нет, – приглушенно выкрикнула Лия, вывернулась из его рук и бросилась прочь.
Через пять минут она уже сидела за рулем своей машины, но не могла включить зажигание. Только страх преследования заставил ее взять себя в руки.
Когда Лия отпирала входную дверь, у нее дрожали руки. Ей хотелось поскорее сбросить с себя одежду и лечь спать. Она переступила порог и остановилась как вкопанная.
– Что же это? – шептала она, обводя глазами комнату, разгромленную словно после бомбежки.
Картины, сорванные со стен, валялись на полу. Ящики стола были выдвинуты, а их содержимое разбросано по всей комнате, и даже диванные подушки вспороты и искромсаны.
Разрушения были столь значительны, что Лия не могла охватить все сразу.
– Боже мой, за что мне это? – воскликнула она, не сдерживая слез.
Кто мог это сделать? Ноги плохо слушались ее, но она подошла к низкому столику. Содрогаясь от рыданий и с трудом попадая пальцем в кнопки телефонного аппарата, она набрала номер клуба.
Дэлтон. Ей нужен Дэлтон. Он подскажет, как быть.
Глава 34
– Миссис Фрейзер, есть ли у вас хоть какие-то предположения, кто мог это сделать? – спросил офицер полиции.
Дэлтон наблюдал за Лией. Ее словно выжали: лицо побледнело, обескровленные губы сжались, под глазами пролегли тени. Дэлтон готов был своими руками оторвать голову ее обидчику.
– Пожалуй, есть, – после некоторого раздумья ответила Лия.
Полицейский, дюжий детина с большим родимым пятном на левой щеке, удивленно поднял брови:
– Вот как? И кто же это?
Этот легавый ей не верит, подумал Дэлтон, у которого чесались руки. Как он смеет? Она испугана, сбита с толку, растеряна.
Когда Лия позвонила в клуб, Дэлтон почувствовал, что она на грани истерики. Он бросил все и понесся как на пожар. У переезда ему пришлось пропускать поезд. Дэлтон проклял все на свете. Полицейские, конечно, успели приехать до него.
Прислушиваясь к расспросам, он едва удерживался, чтобы не поставить на место этого нагловатого офицера Дьюка; он едва удерживался, чтобы не сжать Лию в объятиях и не пообещать ей, что все будет хорошо. Тот, кто устроил погром в ее доме, непременно себя выдаст. Дэлтон точно не знал, кто этот негодяй, но некоторые соображения у него были.
– Итак, миссис Фрейзер, – наступал Дьюк, – кого вы подозреваете?
– Джея Ти Партриджа.
– Каковы же, по вашему мнению, его мотивы?
– Это долгая история.
– А я никуда не спешу.
Облокотившись о письменный стол, Лия закрыла глаза. Когда она наконец заговорила, ее голос звучал приглушенно, словно издалека:
– Партридж… сыщик страховой компании… он меня преследует…
– Ну, говорите же, – поторапливал Дьюк.
Лия рассказала ему об истории с пропавшими драгоценностями.
Офицер поскреб подбородок.
– Ага, припоминаю такое дело. Его до сих пор держат под контролем.
– Откуда вы знаете? – В глазах Лии мелькнул ужас.
– Видел папку на столе у шефа.
– О Боже мой, – прошептала Лия, ища глазами Дэлтона.
– Стало быть, дело не закрыто, но сейчас речь о другом. – Дьюк прокашлялся. – По-вашему, это безобразие учинил сыщик?
– Да, без сомнения, – твердо ответила Лия.
Дьюк повернулся к Дэлтону:
– Так, теперь разберемся с вами. Какое вы имеете отношение к данному событию?
«Ах ты, наглая морда, еще и нос суешь, куда не следует», – подумал Дэлтон, но вслух сухо сказал:
– Миссис Фрейзер у меня работает.
– Вы тоже знакомы с этим Партриджем?
– А как же! Я чуть не свернул ему башку, когда он явился ко мне в офис и угрожал миссис Фрейзер.
Брови офицера поползли еще выше.
– Значит, вы считаете, что он перевернул здесь все вверх дном в поисках краденого?
– Не исключено. – Дэлтон покосился на Лию.
Она поймала его взгляд, но тут же перевела глаза на офицера:
– Я бы сказала, это факт. – Ее голос заметно дрожал.
– Ну, мы с ним, конечно, встретимся, надо послушать, что он скажет. А вы будьте поосторожнее. Хотите, я пришлю нашего агента в штатском, чтобы он подежурил у дома?
Лия скривила губы:
– Думаю… в этом нет необходимости. Если Партриджа вызовут в полицию, у него душа уйдет в пятки от страха.
– Нет, я не согласен, – резко возразил Дэлтон, но, повернувшись к Лии, смягчил свой тон. – Пусть они пришлют кого-нибудь на пару дней, это не повредит, хотя я думаю, что этот подонок в ближайшее время не объявится.
Дьюк пожал плечами, переводя взгляд с Лии на Дэлтона:
– Решайте сами, как лучше.
– Ну хорошо, – сдалась Лия.
У нее горели щеки, глаза наполнились слезами. Дэлтон боялся дотронуться до нее, чтобы не произошло взрыва.
Офицер задал еще несколько вопросов, а потом ушел, осторожно прикрыв за собой дверь. Лия стояла неподвижно, сложив руки на груди. Дэлтон стиснул зубы, но не выдержал и заговорил первым:
– Тебе не следовало входить в дом.
Ее глаза вспыхнули вызывающими огоньками:
– Это еще почему?
Дэлтон помрачнел еще больше:
– Ты прекрасно знаешь почему. Этот мерзавец мог быть в какой-нибудь из комнат.
– Однако его там не было.
– В этот раз – не было. Но ты должна сделать выводы на будущее.
Лия крепче обхватила себя за плечи.
– Если ты намерен меня отчитывать, то лучше уходи.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Бакстер - Бесценное сокровище, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


