Полина Поплавская - Зной
…Как хорошо сидеть так, не двигаясь, и прислушиваться. Представить только – двадцать серебряных яблок, и в каждом отражаются крошечные окошки, это молочное утро… Дороти принесла их вчера, и когда разворачивала, рассказала двадцать историй про гостей, пришедших поздравить ее и Эдварда с рождением сына. И только потом сказала, что это – ее подарок на свадьбу.
А когда Арабелла вышла ее провожать, миссис Хэшебай сказала ей… При этом воспоминании щеки Арабеллы порозовели – от смущения.
«Если она смогла вычитать это в моем рассказе, – думала Арабелла, – значит, она мой первый настоящий читатель. Нет, она, конечно, поняла гораздо больше, чем там написано… Как стыдно! Ведь я даже не думала о таких вещах… И не знаю, стоит ли после этого писать вообще. Впрочем, у меня теперь найдутся и другие занятия».
Внезапно ей послышался голос Мубакара. Потом все стихло. Да, Дэн был прав, когда говорил, что ей нужно остыть от Африки.
Придерживая подол подвенечного платья, Арабелла осторожно спустилась вниз и ступила на зеркальный паркет гостиной… И тут же наяву услышала голос, когда-то так напугавший ее – при свете свечей, на рынке, в далеком теперь Кисуму:
– Улыбнитесь, мадам,будьте так любезны,уделите внимание нашим прилавкам.Тут счастье навалено грудами.Ах, мадам, почему вы скривились?Ай, ай, ай!Неужто жизнь – это уксус?Где еще купит мадам подобные фрукты?
Остановившись, Арабелла закрыла глаза. Потому что знала: Африка – это сон. А сны надо смотреть с закрытыми глазами.
Примечания
1
Административный центр в графстве Корнуолл.
2
Челси – фешенебельный район в западной части Лондона; известен также как район художников.
3
Ежемесячный английский журнал для молодых женщин.
4
«После восьми», популярный в Великобритании сорт конфет – мятная помадка в шоколаде.
5
Город в графстве Корнуолл.
6
Женская шапочка, плотно облегающая голову.
7
Фешенебельный магазин галантерейных изделий и подарков в лондонском Уэст-Энде.
8
Лондонское издательство.
9
Так англичане называют южное побережье графства Корнуолл, где расположено множество курортов.
10
Чейни-уок – небольшая улица в Челси.
11
Ароматная горькая настойка, которая используется в качестве аперитива.
12
Разг. название шариковых ручек фирмы Biro Bic.
13
Чиппендейл – стиль мебели XVIII в., рококо с обилием тонкой резьбы.
14
Сдвоенные легкие кресла.
15
Азартная игра типа лото.
16
Буквально – «разори ближнего», карточная игра типа «пьяницы».
17
Ежемесячный традиционный журнал, печатает статьи о здоровье, имуществе, юридических и финансовых вопросах.
18
От англ. «дым» – шутливое наименование Лондона.
19
Просторный, бесформенный свитер; буквально – «неряха Джо».
20
Широкие брюки, собранные под коленом.
21
Так англичане называют древнейший район Лондона – Сити.
22
Шутливое название Английского банка.
23
Закуски из буфета.
24
Ресторан, где основное блюдо – жаренные на вертеле цыплята.
25
Кафе, где подают рыбу с картофелем.
26
Валлийский деликатес – жареные красные водоросли.
27
Традиционное английское блюдо – яблоки, запеченные с пряностями в слоеном тесте.
28
Жареная свиная требуха.
29
Смесь светлого пива с портером.
30
Горькое пиво.
31
Фирменное название высококачественной почтовой бумаги.
32
Шотландский фольклорный герой, злой водяной в образе лошади; подстерегает путешественников у речных бродов и топит их.
33
Тип женской пижамы – просторная блуза навыпуск и короткие штанишки.
34
Так жители Лондона называют знаменитый лондонский туман.
35
Знаменитая школа искусств, в которой особенно популярны идеи «натуральной» моды.
36
Фонарь Белиши – уличный знак, обозначающий место пешеходного перехода.
37
«Чеширский сыр», старинная гостиница в Лондоне.
38
Апельсиновый напиток.
39
«Булькание и шипение», название традиционного британского блюда – жаркого из мяса, капусты и картофеля.
40
Оладьи из пористого теста.
41
Женская стрижка «под мальчика».
42
Клуб, где принято меняться партнерами.
43
«Знаменитая куропатка», название дорогого шотландского виски.
44
Camp – аффектация, манерность, пристрастие к банальной чувствительности.
45
Здесь и далее использованы переводы с африкаанс Е. Витковского, с эве М. Ваксмахера и др.
46
Человек, много путешествующий (англ.).
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Полина Поплавская - Зной, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





