Альберто Альварес - Дикая роза
— Это ты от Эрнесто такого нахваталась? — « ядовито спросила она.
— Не кипятись, Сорайда. Захочу уйти — ни у кого не буду спрашивать, — спокойно ответила Роза, чем привела в восторг Куколку, обожавшего решительных и самостоятельных женщин.
Грозный взгляд Сорайды и даже показанный ему кулак не остановили сутенера, снисходительно позволявшего иногда своей жертве эффектные жесты, якобы доказывающие ее независимость и даже власть над ним. Через несколько минут, дождавшись ухода своей ревнивой любовницы, он подсел к Розе.
— Ты что, влюбилась в Эрнесто?
— В кого я влюбилась, того до сих пор люблю. И всегда буду любить. Только мы разошлись.
Роза сама не знала, почему она сообщила все это цинику и прохвос.ту Куколке.
— А я бы не мог его заменить? Я не хуже буду! Но Роза уже вспомнила, с кем имеет дело.
— Он, Куколка, мой муж. К-он куда красивей тебя. Я уж не говорю о том, что богаче. — решив, что с этим прохвостом надо говорить на понятном ему языке, она издевательски фыркнула ему в лицо.
Куколка, однако, считал, что его заход не пропал даром. Он дал ему информацию, которая могла оказаться ценной. Уже через несколько минут он говорил Сорайде:
— Послушай, цаца-то наша никак замужем! И муж, похоже, богатенький.
— Она что-то об этом говорила, да я пропустила мимо ушей.
— Надо бы разнюхать… Может и пригодиться.
УДАЧНАЯ СДЕЛКА КУКОЛКИ
Кандиде казалось, что даже говорить с Федерико о постигшей их беде в доме опасно. Несмотря на плохое самочувствие, она предпочла, чтобы разговор этот состоялся в уличном кафе.
— Что же нам делать, Федерико? — в который раз повторяла она. И в который раз он отвечал ей:
— Не знаю… не знаю.
Он упрекнул ее в том, что она, видимо, обманывала его, когда говорила, что принимает средства предосторожности. Она созналась, что действительно иногда забывала это делать и что вообще очень боялась, как бы это средство не попалось Дульсине на глаза.
— Прямо не знаю, что тебе и сказать… — вяло произнес Федерико.
— Но мы поженимся? — с робкой надеждой спросила она. Он встрепенулся.
— А ты подумала, что произойдет с твоей сестрой, когда она узнает об этом? Нет, сейчас нам жениться нельзя.
— Но почему?.. Ты разлюбил меня? Он взял ее за руку.
— Нет, конечно.
— Ты что-то скрываешь?
Нет, он ничего не скрывал! Он считал, что у них еще есть время подумать, как себя вести. Сейчас главное, чтобы Дульсина ничего не узнала. А через три месяца все утрясется. Через три месяца он женится на Кандиде. И тогда все можно будет сказать Дульсине.
А пока пожениться они не могут. Не могут, и все тут!
— Когда завтра пойдешь к Рохелио, не забудь сказать ему, что мы переехали.
Но Эрлинда полагала, что ей больше незачем ходить к Рохелио» Она боялась: в доме вот-вот узнают, что никакая она не медсестра. Роза же советовала ей не прекращать посещений, пока сам Рохелио нуждается в них.
Эрлинда поинтересовалась, как поведет себя Роза, если Эрнесто сделает ей предложение.
— Нет, Линда, — ответила Роза, — я его предложение не приму. Ни он, ни кто другой мне не нужен. Я никого уже не полюблю… Эрнесто, конечно, хороший парень, добрая душа, прекрасно ко мне относится. Но мне достаточно того, что он — мужчина. А они все одинаковые. Тот же Эрнесто со мной хорош, а над какой-нибудь другой женщиной наверняка надсмеялся.
— Стало быть, теперь все твои знакомые мужчины должны расплачиваться за Рикардо Линареса? — грустно улыбнулась Линда.
Роза не возразила.
— Так, — сказал Рохелио, — значит, Леонела своего все-таки добилась… Представляю, на что она способна, если ей хочется завоевать мужчину!
— Да уж не дикарке чета! — Рикардо сердито взглянул в окно куда-то в сторону разрушенного «затерянного города».
— Вот и ты ее «дикаркой» называешь. Ты что же, разлюбил ее? Что молчишь?
Но Рикардо не стал молчать.
— Это был мираж, наваждение какое-то. И оно, слава Богу, развеялось при столкновении с жизнью.
— Тогда принимай решение.
— Я уже принял его. Я как можно скорее поговорю с Розой о разводе.
Рохелио тоже смотрел в окно. Но взгляд его был задумчив.
— Что-то медсестра моя не пришла сегодня.
— А она все еще нужна тебе? Рохелио сделал неопределенный жест.
— Видишь ли… В медицинском уходе я больше не нуждаюсь. Но я привык к ней. С ней интересно разговаривать.
Рикардо глядел на него с усмешкой:
— Гляди, влюбишься в Эрлинду, и случится с тобой то же, что и со мной.
— Если я полюблю, то уж не стану разводиться. Я-то ведь женюсь по любви, а не по прихоти.
Обсуждая с Розой перед началом работы, сколько столиков ей сегодня обслуживать, Сорайда как бы невзначай спросила ее:
— А ты, оказывается, замужем? Что же скрывала?
— И не думала. А что, замужним нельзя здесь работать?
— Да я это к тому спросила, что незачем зря Эрнесто обнадеживать…
— Я его и не обнадеживала.
Сорайда поинтересовалась, как муж Розы смотрит на ее работу в «Твоем реванше».
— А он и не знает, — чистосердечно призналась Роза. — Мы с ним на ножах.
— Разводитесь?
— Как он захочет… Он богач, живет в огромном доме.
— Как его звать-то?
— Рикардо Линарес.
Сорайда спросила, что было бы, если бы сеньор Рикардо Линарес все-таки узнал о работе его жены в ночной таверне. Роза сделала большие глаза:
— Ух, какой шухер подымется! У него, как у дракона, огонь из ноздрей полетит.
Похоже, в Розе на минуту проснулась даже гордость за такой бурный темперамент хоть и не живущего с ней, но все-таки мужа. Но она тут же добавила:
— Да мне они все теперь опостылели: что мой муж, что Эрнесто, что ваш Куколка. Так что ревновать ко мне не стоит.
Она рассмеялась.
— Ты думаешь, я ревную? — обиделась Сорайда. — Я, конечно, люблю этого распутника. Но — как сына, немного чокнутого сына… Он напоминает мне человека, которого я потеряла много лет назад.-
Узнав, что Рикардо все еще не поговорил с дикаркой, все три сеньориты возмутились.
— Могу я узнать, почему ты тянешь? Ты, может, в последний момент опять передумал? — не скрывала своего раздражения Леонела. — Может, снова пожалел ее?
— Я не нашел ее в Вилья-Руин. «Затерянный город» сносят. Все переехали кто куда, и никто не знает адресов. Поэтому я и не смог поговорить с ней о разводе.
— А наша медсестра? — воскликнула Дульсина. — Она-то должна знать. Они подруги.
— Она сегодня не пришла.
— Когда нужна, так ее нет.
Вошедшая Леопольдина подсказала, что адрес Розы может знать садовник Себастьян — он с ней дружил и всегда за нее Заступался.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Альберто Альварес - Дикая роза, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


