Нора Робертс - Название игры

Читать книгу Нора Робертс - Название игры, Нора Робертс . Жанр: Современные любовные романы.
Нора Робертс - Название игры
Название: Название игры
ISBN: 978-5-227-04430-3
Год: 2013
Дата добавления: 15 август 2018
Количество просмотров: 686
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Название игры читать книгу онлайн

Название игры - читать онлайн , автор Нора Робертс
Джоанна Патерсон наделена ангельской внешностью и стальным характером. Она уже вполне успешный продюсер, но не собирается останавливаться на достигнутом. Вся ее жизнь расписана по минутам и подчинена одной цели: добиться успеха и полной независимости в шоу-бизнесе. Джоанна всегда работала на износ, словно хотела доказать себе, своему равнодушному отцу и, быть может, целому миру, что она все сможет сама. В ее жизни не было места нежности, доверию, пока она не встретила Сэма Уивера. Красивый, умный, талантливый мужчина поколебал ее уверенность в том, что надеяться можно только на себя...
1 ... 56 57 58 59 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

3

Бербанк — город в США, штат Калифорния.

4

Сенчури-Сити (Century City) — коммерческий и жилой район к востоку от Вествуда. Сенчури-Сити застроен высотными зданиями, здесь сосредоточено множество компаний и торговых центров.

5

Худи Дуди — тряпичная кукла, персонаж одноименной американской телепередачи для детей, выходившей в эфир с 1947 по 1960 год.

6

ХэнкЛоман — персонаж одной из серий американского телесериала «Скорая помощь» (ER, 1995—2009) в исполнении Пола Адельштейна (род. в 1969 г.) 

7

«Ливанские Кедры» — многопрофильная клиника в Лос-Анджелесе.

8

Колумбус — большой город на Среднем Западе США, столица штата Огайо.

9

Оранж-Каунти — элитный район в Южной Калифорнии.

10

Фраза, сопровождавшая появление Злой Волшебницы Западной Страны в культовой экранизации «Волшебника страны Оз» (1939).

11

Бригадун — название легендарной деревушки вгорной Шотландии из одноименного мюзикла (Brigadoon, 1954), появлявшейся из небытия, согласно сюжету» раз в столетие всего на несколько дней (подобно Китеж-граду на Руси), здесь — олицетворение необычайно красивого, живописного места.

12

«Диета зинг» — одна из популярных на Западе систем здорового питания (Zing Diet).

13

Омаха — крупнейший город штата Небраска.

14

 От Raisin Crunch (англ. raisin — изюм, crunch — хруст).

15

Чарльз Берлиц — американский сценарист, фантаст, историк. По его сценариям сняты фильмы «Бермудский треугольник», «Филадельфийский эксперимент», несколько фильмов об американских президентах и пр. (Примеч. пер.)

16

Анахайм — город в Калифорнии, США. Расположен в округе Ориндж, в 45 км южнее Лос-Анджелеса. В Анахайме находится парк развлечений Диснейленд.

17

В английском языке название планеты Плутон — Pluto.

18

В английском языке слова «жаркий» (hot) и «собака» (dog) вместе образуют название горячего бутерброда с сосиской (хот-дог). 

19

Премия «Эмми» — американская телевизионная премия, эквивалент «Оскара» для кино. (Примеч. пер.)

20

Тусон — город в США, штат Аризона

21

Сайлас Марнер — герой романа английской писательницы Джордж Элиот (1819—1880).

22

Бланш Дюбуа — героиня пьесы Т. Уильямса «Трамвай «Желание»

23

Капитан Америка (англ. Captain America; настоящее имя — Стивен (Стив) Роджерс) — супергерой из комиксов компании Marvel Comics

24

Хоумран(от англ. home run) — удар в бейсболе, при котором мяч перелетает через все игровое поле; дает бьющему право совершить перебежку по всем базам и принести своей команде очко.

1 ... 56 57 58 59 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)