Кэндис Адамс - Притяжение противоположностей


Притяжение противоположностей читать книгу онлайн
Да, все оказалось вовсе не так, как должно было… Но почему же тогда они чувствовали себя такими счастливыми?
Это был очень небольшой киоск, такой, что в нем мог поместиться лишь один человек. Явно, это был киоск для продажи лотерейных билетов.
Мейзи повернулась к ней с сияющей улыбкой.
— О, дорогая, как это мило с твоей стороны. Ты такая симпатичная. Это будет превосходно.
Громким голосом она крикнула Лэнну:
— У нас есть доброволец, который принесет нам удачу!
А женщинам, стоящим рядом с киосками, она добавила:
— Смотрите внимательно за своими мужьями, девочки.
Джасинда с недоумением посмотрела на нее.
— Почему ты так сказала?
— Отойди в сторону, Джасинда.
Лэнн с двумя мужчинами установили наконец будку, ворча и добродушно переругиваясь. Она взглянула на надпись наверху, внимательно всматриваясь в цветные завитушки, и вдруг обмерла:
— Будка для поцелуев!..
Она отрицательно замотала головой.
— Извините. Я думала… Но я совсем не хочу работать в будке для поцелуев!
Двое мужчин посмотрели друг на друга, затем на Джасинду. Женщины вокруг киосков с любопытством покосились в ее сторону.
— Я сделаю это, — сказала Мэйзи храбро.
Она роскошным жестом со слегка преувеличенной аристократичностью коснулась своих вьющихся волос.
— Даже не сомневайтесь, мужчины будут бить друг друга дубинками, чтобы добраться до меня.
Она улыбнулась Джасинде.
— Ты займешь место в моем киоске?
— Да, конечно, — ответила она быстро и исчезла в нем, так как входные двери открылись, и народ чередой стал заполнять зал. В течение следующего часа Джасинда была занята продажей тортов и пирожных домашней выпечки и продуктов домашнего консервирования посетителям, толпившимся вокруг ее киоска. Гимнастический зал заполнился людьми до отказа, и их веселые разговоры слились в нестихающий гул. Лица покупателей мелькали перед ней, но она их не замечала, работая так быстро, насколько это было возможно, извиняясь, если обсчитывала одного покупателя, или с благодарностью принимая деньги назад, когда давала слишком большую сдачу другому. Но ни один из них не грубил, и она действительно получала удовольствие от своей работы. И краем глаза она наблюдала за Мейзи.
В соседней будке эта маленькая, не очень красивая женщина всем телом подалась вперед и бесстыдно приставала к мужчинам.
— Ну, подойди сюда, Фред. Лаура отвернется. Не хочешь, дорогой? Всего один доллар, Фред.
Фред выложил свой доллар, целомудренно поцеловал Мейзи в щечку и исчез со смеющейся Лаурой.
— Билл? — Мейзи обратилась к старику, который слушал и беззубо улыбался.
— Да, да, ты!
Он покачал головой и пошел прочь, все еще улыбаясь.
— Мейзи, ты теряешь популярность, — поддразнила ее женщина из соседнего киоска.
— Это оттого, что они не могут видеть мои стройные ноги в этой будке!
Джасинда вновь переключила внимание на свою собственную работу, одновременно принимая двадцатидолларовую купюру от одного покупателя и пятидолларовую от другого. Она вручила им покупки и быстро сдала сдачи.
— Я не намерен давать на чай так щедро.
Джасинда взглянула на ясные карие глаза. Эрик Фортнер стоял по другую сторону прилавка, держа банку маринованных огурцов домашнего приготовления. В его протянутой ладони она увидела четыре однодолларовые купюры.
— Я дал вам двадцать.
— О, извините.
— Вы отдали мне его сдачу.
Молодая девушка обменяла свой полный кулак денег на четыре доллара Эрика и исчезла в толпе. Эрик остался.
— Вы выглядите так, как будто вам нужна помощь, — сказал он.
Да, она ей действительно была нужна.
Мейзи появилась рядом с Джасиндой и сразу включилась в работу, рассыпая шутки направо и налево.
— Попридержи своих лошадей, кучер… У меня только две руки, но какими опасными они могут быть…
Она на ходу кивнула Эрику:
— Почему бы тебе не пригласить бедную девушку посмотреть ярмарку? Ведь она весь вечер не выходила из этого киоска.
— Хорошо, — он сразу любезно согласился.
Джасинда взглянула в его карие глаза и молча кивнула. Она уже забыла, какой строгий вид был у него вчера в офисе, и сейчас вдруг обнаружила, что во все глаза смотрит на него и во всем зале видит лишь его одного. Его светлые волосы были взъерошены ветром, а одет он в выцветшие синие джинсы и голубую батистовую рубашку. Эрик выглядел намного естественнее в этой одежде, чем вчера. Она чувствовала странное возбуждение, находясь рядом с ним. Было ли это из-за ярмарочной атмосферы, ликующих криков детей, или причиной всему было твердое пожатие его руки? Она не пыталась ответить на этот вопрос, а просто присоединилась к нему.
Его глаза оценивающе скользнули по ней, когда они двинулись сквозь толпу.
— Вы сегодня прекрасно выглядите.
— Благодарю вас.
Она окинула свою струящуюся шелковую юбку и свободную блузку придирчивым взглядом, а затем оглянулась на короткие, до колен, хлопчатобумажные юбки и скромные блузки, в которые одеты женщины вокруг. Она обратила внимание, что женщины изредка бросали взгляды в их сторону, но Эрик, казалось, не замечал этого. «Или, может быть, — вдруг пришло ей в голову, — женщины заглядывались на него?» В конце концов, Эрик был одним из них, и для женщин Файэтвилла он, несомненно, выглядел очень привлекательно. Однако сейчас Эрик был вполне привлекательным и для нее. При сильном освещении волосы его светились льняным блеском, а улыбка обладала такой энергией, что могла любую женщину заставить почувствовать себя просто королевой ярмарки.
Он слегка обнял ее за талию и повел сквозь толпу, приветливо кивая знакомым.
— Расскажи мне о Нью-Йорке. Эмигранты все еще приезжают на остров Эллис?
Она взглянула на него.
— Нет, он закрыт с тех пор, как…
Он что, дразнит ее? Она могла поклясться, что видела озорные искорки в его глазах. Но, с другой стороны, место, о котором он спрашивал, было так далеко от центральной части Нью-Йорка, а Эрик, возможно, не очень хорошо умел читать и до сих пор имел неверные представления о городе.
— А как насчет крокодилов в канализационной системе? — продолжал он. — Довольно толстые, да?
Он изо всех сил пытался скрыть улыбку. Насмешник!
— О Господи! Конечно, — сказала она серьезно. — Охотники на крупную дичь постоянно промышляют в канализационной системе. А теперь расскажите мне об Арканзасе. Это правда, что у большинства местных жителей одна нога короче другой, потому что все они все время ходят по склонам гор?
— Правда, — легкая улыбка мелькнула на его лице. — Я был бы рад показать вам мои ноги чуть позже, если бы вы действительно захотели их как следует рассмотреть.