Нора Робертс - Королевский роман
Она испытала неожиданное чувство неловкости и смущение, хотя не до конца поняла его причину. Но инстинкт подсказывал, что совершенно ни к чему, чтобы этот мужчина постоянно находился рядом. Ее жизнь и так достаточно осложнена, и Рив Макги только усилит смятение.
Когда она спросила, были ли они любовниками, эта внезапно возникшая мысль одновременно напугала ее и взволновала. Но, когда он ответил отрицательно, эмоций никаких не возникло. Она фригидная женщина? Что ж, так даже проще.
– Мне сказали, что мне двадцать пять, мистер Макги.
– Вам не обязательно звать меня так. – Рив специально повторил ее слова и увидел промелькнувшую мгновенно улыбку. Она осветила ее лицо и пропала.
– Я взрослая женщина и сама принимаю решения, как мне жить.
– Но вы – член королевской семьи Кордины и некоторые решения не можете принимать самостоятельно. – Он подошел к двери, открыл ее и остановился, держась за ручку. – У меня есть другие дела в жизни, Габриела. И лучше бы мне заняться ими, чем быть нянькой принцессы. Но даже обычные люди не всегда вольны в выборе.
Габриела дождалась, пока закроется дверь, и села. И сразу накатила дурнота, голова закружилась, захотелось снова лечь и подождать, когда кто-нибудь придет на помощь. Но, решив, что больше не вынесет неопределенности, она спустила ноги на пол, подождала, когда прекратится головокружение и отступит волна слабости. Надо привыкать к такому состоянию. Потом встала и медленно направилась к зеркалу, висевшему на стене в углу.
Она не знала, как выглядит, пугали тысячи предположений, какое у нее лицо? На мгновение закрыв глаза, она сделала глубокий вдох и взглянула в зеркало.
Первое, что пришло в голову, – слишком худая и слишком бледная. Но, кажется, не уродлива. Испытывая облегчение, стала рассматривать себя. Глаза, правда, странного цвета, но не косые и не маленькие. Подняв руку, она провела по лицу, изучая его. Она худа, хрупкого сложения, напугана. Ничем не напоминала внешне мужчину, назвавшего себя ее отцом. Его лицо было волевым, ее слабым и бледным.
Кто же ты? – мысленно спросила она свое отражение. И вдруг как будто что-то надломилось внутри и слезы отчаяния хлынули из ее глаз.
Глава 2
Больше она не позволит себе этого никогда. Бри вышла из ванной после горячего спасительного душа с совершенно с другим настроением. Она не станет прятать лицо в ладонях и плакать из-за того, что мучительные усилия вспомнить прошлое не приносят результата. Вместо этого она попытается без паники, постепенно, фрагмент за фрагментом подобрать обрывки воспоминаний, что иногда всплывают в затуманенной памяти, и составить из них картину. Если в них заключены ответы на многочисленные вопросы, она их отыщет.
Сначала надо вернуться к обычной, не связанной с больницей жизни. Она открыла шкаф и нашла там халат, теплый, пушистый, изумрудно-зеленого цвета. Обшлага были немного вытерты, значит, это ее старая, любимая вещь. Надев его, она испытала приятное чувство комфорта. Но в шкафу больше ничего не было. Она решительно нажала кнопку звонка и стала ждать появления сестры.
– Мне нужна моя одежда.
– Но, ваше высочество, вам нельзя…
– Об этом я поговорю с доктором. И еще мне нужна щетка для волос, косметика и подходящая уличная одежда. – Габриела сцепила руки на груди. Этот жест не допускал возражений. – Я собираюсь домой сегодня же утром.
Сестра не осмелилась спорить с королевской особой. Она присела в поклоне и прямиком направилась к доктору. Тот немедленно поспешил к принцессе, готовясь терпеливо, но настойчиво уговорить ее оставаться в постели.
– Ваше высочество, что случилось? Вам нельзя пока вставать. – Лицо доктора выражало Озабоченность и лучилось добротой.
– Доктор Франко. – Габриела решила проявить твердость. – Я ценю ваше внимание и профессионализм. Но сегодня я отправляюсь домой.
– Домой, – проговорил доктор и, подойдя ближе, проницательно заглянул в ее глаза. – Моя дорогая Габриела?
– Нет, – в ответ на его взгляд она покачала головой, – я все еще ничего не помню.
Доктор Франко не показал разочарования, только кивнул.
– Я говорил с доктором Кижински, ваше высочество. Он специалист и больше меня разбирается в вашем состоянии, он посмотрит вас сегодня днем.
– Я повидаюсь с вашим доктором Кижински, доктор Франко, но только не сегодня. – Габриела засунула руки в карманы халата и нащупала какой-то маленький гладкий предмет. Вытащив его на свет, она увидела, что это заколка для волос. Она крепко зажала ее в руке, как будто через нее пытаясь проникнуть в тайны прошлого. – Я собираюсь действовать собственными методами. Возможно, оказавшись среди знакомых вещей и обстановки, я все вспомню. Вы заверили меня вчера, когда мой… отец ушел, что моя амнезия временная и, за исключением шока и слабости, со мной все в порядке. А это означает, что я могу скорее восстановить силы дома.
– Но ваше состояние… оно требует непрерывного наблюдения, и это лучше делать здесь.
Габриела улыбнулась спокойно, но непреклонно:
– Я не хочу, чтобы меня изучали. Я выбираю дом.
– Так сказала моя малютка сразу после того, как ей удалили миндалины. – В дверях стоял князь Арманд, наблюдая, как хрупкая дочь противостоит тяжеловесу доктору. Он протянул ей руку. И с болью заметил, как она поколебалась, прежде чем принять ее. Он нежно сжал ее пальцы. – Ее высочество отправится домой, – сказал он и, обращаясь к доктору, примирительно добавил: – Вы дадите мне список инструкций по уходу и наблюдению за ней. Если она не станет слушаться, то вернется сюда.
Габриела хотела запротестовать, но вместо этого склонила голову в знак повиновения, хотя князь видел, как она недовольно вздернула бровь. Он видел это выражение сотни раз, когда дочь пыталась с ним торговаться и добивалась своего.
– Я пошлю за твоими вещами.
– Благодарю.
Габриела не добавила слово отец. И оба это отметили.
Спустя час она покинула больницу. Ей нравилось платье, которое было на ней, – по-весеннему легкое, с пастельным рисунком. И ее обрадовало, что она умеет искусно пользоваться косметикой.
Выйдя на солнце, она почувствовала тепло. От свежего воздуха щеки сразу порозовели, а тени под глазами стали меньше. Распущенные каштановые волосы свободно лежали по плечам. Духи, которыми она воспользовалась, имели дразнящий, неоспоримо французский запах. Он был ей знаком, как и старый халат, милый, привычный. Автомобиль оказался большим лимузином, просторными, приятно пахнущими кожей. Она не помнила, ездила ли в нем раньше. Лицо шофера, склонившегося с улыбкой, тоже было незнакомым. Он открыл для нее дверцу, помогая сесть. Князь сел напротив, наискосок.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Нора Робертс - Королевский роман, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


