`

Молли Райс - Свидание с прошлым

1 ... 4 5 6 7 8 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Мэтью Фарбиш покачал головой и потер рукой затылок.

— Она уже не наша больная, шериф.

— Что? Как это?

Доктор пожал плечами.

— Она выписалась. Сказала, что чувствует себя прекрасно, и у меня не было причин ее задерживать.

Дерек поразился тому, насколько сильно разочаровала его эта новость.

— Вам известно, куда она направилась?

— Нет. Она указала Нью-Йорк как свой адрес, но у меня такое впечатление, что возвращаться домой она не собиралась.

— Ну что ж, думаю, она имела право ехать дальше, если у нее не было серьезной травмы.

Дерек сел за руль и задом выехал с площадки. В чем причина его разочарования? В поблекшей надежде, что ему подвернулось дело, которым он займется как профессионал? Если так, то ему, возможно, стоит еще раз обдумать предложения, полученные от службы шерифа округа Ремзи и от полицейского управления Миннеаполиса. Если он жаждет действий, что удерживает его в родном городе, где он играет роль скорее стража порядка, чем борца с Преступностью?

С другой стороны, если его заинтересовала сама Стейси Миллман, то ему, вероятно, пора провести несколько выходных в Городах и поразвлечься.

Он пожал плечами и включил сигнал поворота, чтобы выехать на Мейн-стрит. Что теперь об этом думать? Девушка уехала, и жизнь будет не спеша катиться дальше по наезженной колее до середины июня, когда начнут приезжать туристы, которые вносят какое-то оживление в эту жизнь, теряя багажные квитанции, ломая машины и изредка переворачиваясь в лодках на реке.

Он почти уже проехал мимо гостиницы, как вдруг заметил машину Стейси Миллман на подъездной дорожке.

* * *

— Вы приехали в самое хорошее время, лучше не бывает, — сказала Пэм Рокка. — Наплыв туристов еще не начался, у меня много свободных комнат, и Вы можете рассчитывать на приличную скидку.

— Это было бы чудесно, — улыбнулась Стейси и опять потерла затылок, глядя на длинную витую лестницу, которая вела на второй этаж. Перспектива подъема по лестнице ее не вдохновляла.

— А нет ли у вас комнаты на первом этаже? — спросила Стейси.

— Есть, только здесь они меньше, потому что это были комнаты горничных. Но они тоже со всеми удобствами, как и большие комнаты наверху. Расположены они в задней части дома, так что хождение по этому этажу вас беспокоить не будет.

Пэм повернула регистрационную книгу так, чтобы Стейси могла вписать свои данные. Когда Стейси, указав свою фамилию и адрес, вернула книгу в прежнее положение, по лицу хозяйки гостиницы пробежала какая-то странная тень.

— У вас где-то здесь родственники? — спросила Пэм.

— Нет. По крайней мере… Но почему вы спросили? Моя фамилия показалась вам знакомой? — От всплеска надежды у Стейси перехватило дыхание.

Пэм нахмурилась.

— Нет, что вы. Совсем нет. — Она захлопнула книгу, постаравшись не встретиться со Стейси глазами. — Просто вы очутились так далеко от дома.

— Я художница, — сказала ей Стейси, — и решила сочетать работу с поездкой куда-нибудь, где я еще не бывала. Здесь я уже видела столько живописных мест!

Пэм снова казалась спокойной. Она посмотрела Стейси в глаза.

— Да, и день за днем наш край будет хорошеть. Сколько вы рассчитываете здесь пробыть?

— Ну, несколько недель, наверное. Нужно уже сейчас назвать точный срок?

— Нет. Просто поставьте меня в известность до первого июня. Мои первые гости, заранее заказавшие номера, приезжают десятого.

Комната Стейси оказалась точно такой, как она и ожидала, судя по тем чудесным архитектурным деталям, которые она успела заметить. Надпись на вывеске над входом гласила, что здание было построено в 1880 году, и дом действительно обладал характерными чертами викторианских прибрежных гостиниц конца девятнадцатого и начала двадцатого века, включая «вдовью дорожку» на крыше дома.

Окна выходили на обширную лужайку с разбитыми на ней клумбами, которые должны были скоро запестреть цветами. Но уже сейчас Стейси чувствовала себя в комнате будто в саду — из-за цветочного рисунка на оконных занавесках и обивке стульев, из-за покрывала на кровати — с орнаментом из листьев. В небольшой ванной стоял старомодный тумбовый умывальник, который мог бы показаться неуместным рядом с современной узкой душевой кабиной, если бы не ситцевая занавеска с цветочным узором, висевшая поверх пластиковой.

Стейси подивилась роскоши этой комнаты, особенно учитывая умеренную плату, которую назначила за нее Пэм Рокка. По пути на север ночлег в мотелях стоил Стейси дороже, причем одно из заведений вообще оказалось на грани приличия.

Стейси вытянулась на кровати. Мысли о Пэм заставили ее вспомнить и странную реакцию этой женщины, когда Стейси записывалась в регистрационную книгу. Может, ей только показалось, что Пэм насторожилась, прочитав в книге ее фамилию? Если родители Стейси жили когда-то в Хантерз-Бэй или где-то поблизости, то была ли Пэм достаточно взрослой, чтобы знать их? Сейчас ей, должно быть, сорок с небольшим. Стейси родилась в 1966 году. Она быстро подсчитала в уме. В 1966-м Пэм было, наверное, около тринадцати лет. Да, не компания Миллманам, но она вполне могла знать, кто они такие, особенно в таком маленьком городке, как Хантерз-Бэй.

Тут ее мысли вновь обратились к тому, что произошло в больнице. Обе эти пожилые пары, как объяснила ей сиделка после их краткого визита, были Хантерами — из семьи основателей города. Когда Стейси поинтересовалась, зачем они явились, сиделка пожала плечами и сказала:

— Не иначе, любопытство одолело. Хантеры любят знать все, что делается в их маленьком королевстве. К тому же у нас почти не бывает чужих, кроме как в летний туристический сезон.

Чужие. И она тоже чужая? В тот первый момент, когда она пришла в себя в больнице, у нее возникло чрезвычайно странное ощущение уже виденного — deja vu, ощущение, что она когда-то раньше уже смотрела в эти склоненные к ней лица пожилых людей, хотя конкретно никого из них не узнала.

У Стейси по телу поползли мурашки, и она пошла закрыть окно, выходившее на цветник позади дома. Она уже возвращалась к кровати, когда внезапный стук в дверь заставил ее вздрогнуть.

Стейси открыла дверь и увидела, что на пороге стоит, держа шляпу в руке, симпатичный молодой шериф. Она очень удивилась тому, что безумно рада его видеть. Но тут она заметила какое-то застывшее, почти суровое выражение у него на лице.

— Вы как-то уж очень неожиданно сбежали из больницы!

Не поздоровался, ни о чем не спросил. С места в карьер — обвинять. Неужто она нарушила какой-то закон, о котором не знала? Нет, вряд ли. Она решила испробовать легкий тон.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Молли Райс - Свидание с прошлым, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)