Аристократ - Пенелопа Уорд
Много лет назад это могло показаться кошмаром. Но сейчас я словно оцепенел. После того как я причинил боль двум дорогим мне женщинам, объяснение с матерью казалось сущим пустяком.
Я вздохнул.
— Я поговорю с ней, если придется.
На следующее утро я решил взять быка за рога и поговорить с матерью, прежде чем она успеет мне позвонить. После смерти отца мама переехала в отдельную резиденцию, чтобы мы с Дарси могли жить самостоятельно в главном доме. Дом моей матери, расположенный на другом конце Уэстфордшира, был почти таким же большим, как наш, со своим штатом сотрудников.
— Привет, мама, — сказала я, найдя ее в саду.
По ее суровому выражению лица я понял, что она в ярости.
— Что это за история с какой-то американкой, появившейся неизвестно откуда? Кто она?
Теперь уже не было смысла уклоняться от ответа. Я рассказал ей всю историю, ничего не утаивая. Реакция моей матери была такой, какой я всегда ее себе представлял. Ее практически трясло.
— Ты собирался отказаться от всего, Лео. Слава господу, что он вмешался и не дал тебе разрушить свою жизнь!
— И ты удивляешься, почему я никогда ничего не рассказывал тебе за все эти годы…
— Твой отец, скорее всего, сейчас переворачивается в могиле.
— Я очень сомневаюсь в этом. Насколько я знаю, я оправдал все его ожидания. — Я приподнял бровь. — В любом случае, какой смысл в таком образе жизни без небольшого скандала, чтобы время от времени встряхивать ситуацию, верно? Каков отец, таков и сын? — Я тут же понял, что намекать на слухи о неверности отца было неуместно. — Прости, мама. Я просто хотел сказать, что я едва ли первый неидеальный мужчина в этой семье.
Моя мать сделала большой глоток «Мимозы» и со стуком поставила пустой бокал на стол.
— Как ты собираешься решать эту проблему? Она все еще здесь?
— Она не проблема. Она — человек. Девушка, которая не знала, во что ввязалась. И я думаю, что то, что я собираюсь делать, тебя не касается. С этого момента я не должен ничего объяснять никому, кроме Дарси.
— Почему ты прибежал сюда сегодня утром, чтобы поговорить со мной, если тебе не важно мое мнение?
— Потому что я знал, что твоя голова, скорее всего, готова взорваться, и хотел избавить тебя от страданий.
Моя мать почти закричала от разочарования.
— Если бы твоя бабушка уже не была на смертном одре, это могло бы ее туда отправить.
Это было почти смешно.
— Это показывает, как много ты знаешь о ней…
— О чем ты говоришь?
— Бабушка знала о Фелисити с самого начала. Она была единственным человеком, кроме Зигмунда, кто был в курсе наших отношений тогда. На самом деле бабушка знает обо мне больше, чем кто-либо другой.
Это заявление должно было свести мою мать с ума.
Пока она беззвучно шевелила губами, я воспользовался моментом, чтобы уйти.
Через несколько часов я забрал Фелисити и Зигмунда из гостиницы «Bainbridge Inn». Они еще не убили друг друга, и это было хорошей новостью. Милая пожилая женщина, владевшая этим заведением, стояла у входа и махала нам рукой.
Фелисити пристегнула ремень безопасности.
— Куда мы едем?
Она сидела рядом со мной на пассажирском сидении, мой кузен сидел сзади.
— Я хочу тебе кое-что показать, — сказал я.
— Уверен, ты не в первый раз говоришь ей это, — проворчал Зигмунд.
Я посмотрел на него в зеркало заднего вида.
— Почему я снова беру тебя с собой?
— О, я не знаю… потому что твоя жена надерет тебе задницу, если ты этого не сделаешь? Потому что ты думаешь, что я напьюсь до беспамятства, если останусь один? Потому что тебе не хватает моего обаяния? Потому что ты не доверяешь себе, оставаясь наедине с Фелисити? На этот вопрос есть множество ответов.
Проигнорировав его, я обратился к Фелисити.
— Мы едем в одно из моих владений.
Мой желудок сжался от волнения и нервозности из-за того, что ждало меня впереди. Я старался не смотреть на Фелисити, потому что это было больно. Я знал, что не переступлю никаких границ, но мое неутолимое влечение к ней сводило с ума. Как женатый мужчина, я не должен был испытывать страстного желания поцеловать другую женщину. Я не должен был мгновенно вспоминать, какова она на вкус, и жаждать попробовать ее снова. Но с Фелисити Данливи все шло не так, как хотелось бы.
Ее глаза расширились, когда мы подъехали к поместью, известному как Брайтон-Хаус. Овдовевшая сестра моего отца жила здесь большую часть года, но сейчас она находилась во Франции на отдыхе. Моя тетя Милдред любила животных и держала в поместье большую ферму. Ее управляющий, Натаниэль, оказался давним другом Зигмунда. Я знал, что мой кузен, скорее всего, отправится в дом, чтобы выпить с ним, и это позволит мне побыть наедине с Фелисити.
Конечно, Натаниэль вышел поприветствовать нас, и Зигмунд скрылся внутри. Я представил Фелисити, как подругу, которую привез, чтобы показать ей ферму. Хотя Натаниэль выглядел смущенным, я был уверен, что Зигмунд с удовольствием расскажет ему о том, во что превратилась моя жизнь.
— Давай прогуляемся по ферме, хорошо?
— С удовольствием. — Она улыбнулась.
Было приятно видеть ее счастливой хотя бы мгновение.
— Моя тетя, как и ты, любит животных, и это ее ферма. Сейчас она уехала в отпуск, поэтому за животными присматривает ее персонал. Милдред потеряла мужа совсем рано. Он погиб в автокатастрофе.
— О, мне очень жаль.
— Она так и не вышла замуж, и у нее нет детей. Она относится к животным, как к своим детям.
Пока мы шли к конюшне, волнение нарастало во мне.
Несколько пони толпились за деревянной перегородкой.
Оглядев их, Фелисити засияла.
— Боже мой! Это шетлендский пони?
— Да. — Я не смог сдержать улыбку.
— Он выглядит так же, как Абсурд.
Я выгнул бровь.
— Прямо как он, да?
— Да.
— Посмотри внимательнее.
Ничто не могло сравниться с выражением ее лица, когда она поняла. Она недоверчиво указала на него.
— Это не он…
— Это он, Фелисити.
— Что?
Я открыл загон, и она побежала к нему. Фелисити обхватила его за шею и обняла. Честно говоря, мало что в жизни приносило мне большую радость, чем этот момент. Мне было очень знакомо чувство, испытываемое при встрече с кем-то, кого ты больше никогда не надеялся увидеть.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Аристократ - Пенелопа Уорд, относящееся к жанру Современные любовные романы / Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


