Кэтрин Куксон - Слепые жернова
Кэтлин подняла голову, перекрестилась и улыбнулась Полу. Он встал со скамьи и последовал за ней. Подождав, пока она окунет пальцы в святую воду, перекрестится и преклонит колена, и при этом глядя на главный алтарь, он распахнул перед ней дверь и пропустил ее вперед.
– Как там холодно! – Она перепрыгнула сразу через две ступеньки и крикнула ему через плечо: – После церкви мне всегда так хорошо!
Он тоже в два прыжка оставил позади ступеньки и поровнялся с ней. Они набрали скорость и едва не сбили с ног отца Бейли.
– Никого не видим, да?
Священник поддержал Кэтлин и улыбнулся.
– Простите, святой отец!
– Валите стариков с ног, все вокруг ломаете!
Отец Бейли отряхнул свои брюки.
– Ломаем?! – со смехом переспросили они.
– Ничего смешного! – Он погрозил им пальцем. – Что вы устроили на корте? Сломали скамейку! Кто оторвал спинку от садовой скамейки?
– Святой отец! – Кэтлин прикрыла ладонью рот и посмотрела на Пола. – Мы расшалились и…
– Ничего себе шалости! – Он изобразил негодование. – Насколько я понимаю, там таких шалунов собралось человек десять. Каждый из вас теперь сдаст по два шиллинга на починку. Вам ясно?
Он оглядел обоих. Пол кивнул и ответил:
– Ясно. – Он не добавил «святой отец».
При взгляде на молодого человека выражение лица священника изменилось. Улыбка с него не исчезла, но появилась серьезность.
– Поздравляю, Пол! Оксфорд! Разве не чудесно? Стипендия в Оксфорде! Когда начинаете?
– Не сейчас, сэр. – Словечко «сэр» вылетело непроизвольно. – Сперва мне надо отслужить в армии.
– Когда вы прошли собеседование в Оксфорде?
– Еще до Рождества.
– Наверное, вы произвели на них очень хорошее впечатление, если вам решили дать стипендию.
– Где там! – Пол шутливо вытянул губы и с детской дурашливостью объяснил: – Просто мне повезло. Профессор английского, участвовавший в собеседовании, оказался специалистом по диалектам и, услыхав мой северный выговор, сказал: «Э-э, парень, тебя-то я и ищу! Всеми диалектами владею, кроме того, на котором говорят ваши углекопы. Тебя сам Господь прислал, парень!»
Все трое рассмеялись, оценив акцент. Отец Бейли смеялся очень весело, и у него, как всегда в таких случаях, выступили на глазах слезы.
– Ступайте с миром. – Он шутливо подтолкнул Пола, но тут же, утерев глаза, окликнул его: – Раз вы владеете языками, то наверняка переведете мне вот это… Как у вас с испанским?
– С испанским? Увы, никак. – Пол покачал головой.
Отец Бейли извлек из кармана бумажку и подал ее Полу со словами:
– Все равно взгляните, вдруг что-нибудь разберете.
На бумажке значилось следующее:
Si Sinor, Degrado, Forte Lorez Inaro.
Demainte Lorez Demis Trux,
Foolacoos Andens Andux.
Медленно повторив эту абракадабру, Пол молвил, подняв глаза на священника:
– Ничего не понимаю. Простите.
Священник укоризненно покачал головой.
– В таком случае, в Оксфорде вас не ждет ничего хорошего.
Отобрав у Пола бумажку, он стал тыкать в нее пальцем и декламировать заранее заготовленную детскую считалку, очень похожую по звучанию на этот текст. Пол и Кэтлин переглянулись и прыснули. Священник присоединился к ним и опять стал утирать слезы с глаз.
– Вот я вас и разоблачил! Один-ноль в мою пользу.
– Ну, и мошенник же вы, святой отец! – Кэтлин всплеснула руками.
– Погодите, сэр, я еще с вами расквитаюсь! – пообещал Пол.
– Сколько угодно, сколько угодно! – Священник припустился прочь, махая на прощание рукой. – До свидания!
– До свидания, святой отец! – крикнули Пол и Кэтлин в один голос.
Дальше они двигались наполовину шагом, наполовину бегом, повторяя друг другу дурацкую считалку, причем так громко, словно их разделяла целая миля.
– Разве отец Бейли – не прелесть?
– Более или менее, – хмуро произнес Пол, желая ее подразнить.
– Более или менее? Нет, прелесть! – Она в который раз замахнулась на него ракеткой, он поймал ее за руку, и завязалась возня, длившаяся до тех пор, пока Кэтлин не окаменела и не прошептала, задыхаясь: – Опусти, там, сзади, мой дед.
Пол послушался и как бы невзначай оглянулся. На некотором удалении по тротуару, как всегда, засунув руки в карманы, брел маленький человечек, которого Кэтлин звала дедом. Всякий раз, когда Полу доводилось его видеть, он торопился напомнить себе, что между тетей Сарой и Патом Бредли нет кровного родства, и это его очень радовало. Ему была бы невыносима мысль, что тетя Сара или Кэтлин хоть что-то переняли у этого субъекта.
Дальше они шли быстро, молча, соблюдая дистанцию. Наконец Кэтлин не выдержала:
– У меня от него мороз по коже.
– Не обращай на него внимания.
– Он донимает мать. Снова начал к нам наведываться. Его не было много месяцев, а теперь опять захаживает. Он жил у кузена, а потом они поссорились. Теперь дед хочет поселиться у нас. – Она посмотрела на Пола. – Лучше подохнуть, чем жить с ним под одной крышей! Но это нам не грозит – мать его на дух не переносит. Она каждый раз его гонит, а он все время возвращается. Некоторые считают, что мы должны его впустить, потому что у нас есть свободное место. Бетти Лоусон сказала в прошлый раз, когда мы с ней поссорились, что все знают, какая моя мать бессердечная: не впустила к себе собственного отца после налета! Наша ссора не имела никакого отношения к матери, мы повздорили на игре в нетбол, но она не смогла удержаться. Значит, люди до сих пор осуждают мать. Ведь это несправедливо, правда?
– Называть тетю Сару бессердечной? Это просто глупость! Наоборот, она слишком добрая. Не обращай внимания на сплетни. Люди всегда знают не больше половины правды, а другую половину придумывают. У тети Сары есть причины его ненавидеть, потому что он издевался над ней и над тетей Филис, когда они были молоды. Мне рассказывал об этом отец.
– Давай сядем на автобус, – предложила Кэтлин. – Хочу побыстрее попасть домой. Не ровен час, он нас заметит. Смотри, вот автобус. Побежали?
Они со всех ног бросились к остановке.
Спустя четверть часа они со смехом ворвались в кухню Сары и застали там не только хозяйку, но и гостью – Филис.
– Здравствуйте, тетя Филис!
– Здравствуй, Кэтлин! Играла в теннис?
– Да, тетя Филис.
Она швырнула ракетку и туфли на кресло.
Сара отвернулась от теста со словами:
– Немедленно убери! Сколько раз тебе повторять?
– Хорошо, хорошо, мама!
Взяв ракетку и протянув ее матери, Кэтлин невинно спросила:
– Куда убрать, мама?
Сара и Филис переглянулись. Сара, пряча улыбку, ответила:
– Куда хочешь, только живее.
Она уже хотела шлепнуть дочь, но та метнулась мимо Пола в чулан, вереща:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэтрин Куксон - Слепые жернова, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


