Мэри Дэвидсон - Ложь любви
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Massachusetts General Hospital (MGH) – обучающая больница Гарвардской мед.школы, где также проводятся био- и мед.исследования. Крупнейший мед.центр в Новой Англии. Находится в г. Бостон, штат Массачусеттс.
2
Синдром Мюнхгаузена - для тех, кто не смотрит «Доктора Хауса»: Исключительная по редкости болезнь, которая заключается в том, что пациент постоянно желает подвергаться медицинскому лечению, придумывая и симулируя симптомы различных болезней.
3
Triscuits – хрустящие хлебцы/крекеры фирмы Nabisco, квадратики из цельной запеченой волокнистой пшеницы. Название пришло от слова «biscuit» - печенье.
4
Вазэктомия - 20-минутная операция по усечению или перекрытию семенного канала
5
Сумасшедшие Восьмерки - Игра вроде «101» - колода 52 или 36 карт, каждому игроку раздается 7 карт. Водящий кладет первую карту, каждый последующий игрок должен положить карту той же масти или того же достоинства. При отсутствии подходящих карт тянут из колоды. Восьмерки заменяют любую карту.
6
Старая Дева - В игре участвуют 51 карта (из колоды убирают любую королеву). Карты раздаются игрокам. Из полученных карт игрок убирает все парные карты, остальные раскладывает в определенном порядке мастей и достоинств, после чего демонстрирует открытые карты остальным игрокам, и игра начинается. Игроки по очереди тянут карты у соседа справа, стараясь вытянуть парную карту – в этом случае пара карт уходит из игры. Цель игры – избавиться от всех карт. Оставшаяся непарная королева – «старая дева».
7
Сатурн 2002 года:
8
Vanity Fair (Ярмарка тщеславия) - американский журнал о знаменитых персонах, моде, культуре и политике, принадлежащий издательскому дому Conde Nast, выпускался с 1913 по 1936 год, возобновлен после 1983 года. Известен своими фоторепортажами о событиях, происходящих в мире.
9
Мэйфлауэр - aнглийский рыболовный трёхмачтовый барк, на котором англичане, основавшие первое британское поселение в Северной Америке, в 1620 году пересекли Атлантический океан
10
Солдат Джи Ай Джо - Популярная американская мальчуковая кукла (типа Барби), прототип – американский солдат, сражающийся за спокойствие нации в других странах. Недавно выпустили фильм по мотивам одноименного комикса - Джи Ай Джо: Бросок Кобры.
11
Словосочетание «Cold Fish» используется в качестве устойчивого словосочетания для холодной во всех отношениях, фригидной женщины. «La Cold Fish», как назвал Кристалл Дерик – имя на французский манер.
12
Ката - серия последовательных упражнений в боевых искусствах, заимствовано из японского языка
13
Кондоминиум – обычно квартира в доме, находящаяся в собственности у жильца (в отличие от съемного жилья). Квартиры в кондоминиуме могут быть любого размера, хоть на весь этаж.
14
Сайнфелд - "шоу ни о чем", легендарное детище сценариста Ларри Дэвида и комика Джерри Сайнфелда, скромно играющего самого себя в сериале имени себя. Действие сериала разворачивается вокруг самого Джерри Сайнфелда и компании его друзей. На протяжении девяти сезонов Сайнфелд собирал колоссальную аудиторию и зарабатывал восторженные отзывы, а многие фразы оттуда давно стали крылатыми. Лучшее телешоу всех времен по версии TV Guide, третье место в списке лучших сериалов последних 25 лет по мнению Entertainment Weekly, обладатель десятков наград и сотен номинаций.
Джерри Сайнфилд справа.
15
Имбирный эль - газированный безалкогольный напиток со вкусом имбиря. Изобретен в Ирландии, в конце 19 века, усовершенствован и запатентован в 1907 году, популярные в США марки сухого имбирного эля - Schweppes, Canada Dry Ginger Ale.
16
Ветта:
17
Victor – имя/победитель; на английском используемая фраза «To the Victor go the spoils» более чем двусмысленная, потому что «spoils» означает трофеи, добытые силой, в том числе, нечестным путем.
18
Обычно Макдоналдс спонсирует Олимпийские Игры для Инвалидов
19
Фудкорт, «ресторанный дворик», - место, где по периметру расположены различные фаст-фуд-кафе, а в центре находится площадка со столиками
20
В США продавцы по телефону обычно начинают свой разговор с фразы: "Если вы уделите мне пару минут своего свободного времени, я расскажу вам о выгодном предложении….".
21
Галлон - мера объёма, примерно равная 4,55 литрам. Обычно используется для жидкостей, в редких случаях — для твёрдых тел. Традиционно применяется в странах, где использовалась английская система мер — Великобритании, США
22
Стормгарден Истэйтс Stormgarden Estates - в США часто дают названия большим многоквартирным зданиям/жилищным комплексам. Данное переводится как «Поместье Грозовой Сад»
23
"Изгоняющий дьявола" или "Экзорцист" - фильм 1973 г. кинокомпании «Warner Bros.», экранизация произведения Уильяма Блэтти; сюжет вкратце: в девочку вселяется сатана, священник приходит совершить обряд изгнания дьявола, и чтобы спасти девочку принимает его в себя и умирает, выбросившись из окна.
24
Марриотт Лонгворф Marriott Longwharf – престижная сеть отелей Марриотт, данный расположен в центре Бостона, рядом с портом Бостона, рейтинг – 3 бриллианта, это примерно 4 звезды по стандартам Европы. Ресторан – один из популярных в городе мест для отдыха людей с хорошим достатком.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Дэвидсон - Ложь любви, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





