Альберто Альварес - Дикая роза
— Меня не спрашивали. Я думала, что вы об этом знаете, — с достоинством ответила Эрлинда.
— Ты сюда устроилась шпионить за нами!
— Ошибаетесь, сеньорита. Я сюда устроилась работать. А насчет Розы я вам вот что скажу: ее теперь не интересует ничего из того, что происходит в этом доме.
Дульсина не нашлась что ответить.
— Ну вот. Все яснее ясного. Пойдемте, Эрлинда, — сказал Рохелио.
И они прошли мимо растерянной Дульсины.
Сорайда смотрела на своего собеседника жалобно и одновременно кокетливо. У него было лицо хорошенького и порочного младенца. Одежда и манеры его мгновенно выдавали профессионального сутенера. Об этом же говорила и кличка «Куколка», под которой его Знали здесь.
— Это что — все?
Он небрежно спрятал деньги, которые ему дала Сорайда, в брючный карман и состроил капризную и недовольную гримасу.
— Ты скоро меня по миру пустишь, Куколка! — усмехнулась она.
— Только не надо прибедняться…
— Бочка ты бездонная. — Это было произнесено не то как укор, не то как комплимент. Вернее, в этой фразе было и то, и другое.
— Зато тебе со мной хорошо как ни с кем.
— Куда мне от тебя деться: у таких, как я, всегда должен быть защитник.
— Ну вот и ладно.
В это время Сорайде доложили, что пришла новенькая. Прежде чем разрешить ей войти, хозяйка «Твоего реванша» пристально поглядела на сутенера.
— Смотри у меня, если позаришься на нее.
Однако, едва Роза вошла и представилась, сказав, что она от Линды, Куколка подскочил к ней и осыпал комплиментами:
— Ну красулечка, прямо милашка! Такой у тебя, Сорайда, еще не было. А личико! А глазки! Конфетка!
— Не закипай, — мрачно и коротко осадила его Роза.
— Иди, Куколка, иди себе, — выпроваживала его Сорайда.
— Иду, иду. Но я вернусь! Я всегда возвращаюсь. А уж теперь-то…
И, подмигнув Розе, он наконец удалился.
— Работу я тебе дам, — с удовольствием разглядывая Розу, произнесла Сорайда. — На тебя народ пойдет. И ты сможешь охмурять кого захочешь. Но вот этого малого, Куколку, ты уж оставь мне. Поняла?
И она грозно высморкалась.
В это утро Себастьян работал с особенным удовольствием. Но, как говорится, в бочке меда да ложка дегтя. Прекрасное утро было испорчено одним эпизодом: молодой сеньор Рикардо, не ночевавший дома — что в последнее время с ним случалось, — вернулся сильно навеселе, если можно так назвать состояние, когда человек перепил, но при этом остается мрачным.
Рикардо попросил Себастьяна помыть машину и направился к дому. В это время навстречу ему в сад вышла Леонела. То ли она ждала его, то ли просто решила не пропустить хорошего утра. Вид Рикардо удручил ее.
— Ты всю ночь пил? — спросила она. — Из-за дикарки? Она тебя погубит.
— Она смешивает меня с грязью, — вдруг сказал Рикардо. И было видно, что эта мысль уже долгое время не дает ему покоя.
— Остановись, Рикардо. Ты что, хочешь спиться? Еще немного — и ты пропадешь!
— Я не могу дольше терпеть унижения!
Леонела одной рукой взяла его за руку, а другой ласково погладила по щеке.
— Прежде всего перестань видеться с ней.
— Думаешь, это легко?
— Ты устал. Тебе нужен покой… Вот что, почему бы нам с тобой не уехать в мой загородный дом, а?.. Тебя не соблазняет такое предложение?
Рикардо молча смотрел на нее. По его лицу трудно было определить, что он думает об этом.
— А что о нас будут говорить? — наконец произнес он.
— А не все ли равно? Я не маленькая девочка. Решайся! И Рикардо решился.
— Я устал от этой дикарки. Ты права: к черту Розу Гарсиа. Я еду с тобой.
ДРАКА
Когда Роза обсуждала с Сорайдой условия своей работы в «Твоем реванше», что-то заставило ее сказать:
— Знаете, сеньора, мы с матушкой наголодались, и деньги нам очень нужны. Но я хотела бы зарабатывать их… как бы это сказать… честным способом.
— О чем ты говоришь?! Ты должна будешь обслуживать столики. У нас никто не смеет оскорблять официанток.
— Просто я слышала, что в подобных местах… Значит, если ко мне пристанут… значит, я могу не позволить приставать к себе?
Сорайда даже не сочла нужным отвечать на столь наивный вопрос. Она предложила Розе примерить в гардеробе униформу официантки и немедленно приступить к работе.
Роза поблагодарила и перед тем, как уйти в гардеробную, вдруг улыбнулась:
— А насчет Куколки этого вы не беспокойтесь: около меня он не разгуляется.
Однако когда Сорайда спустилась в зал, к ней подошла одна из девушек:
— Сорайда, говорят, ты новенькую наняла: не девочка, а конфетка!
— Кто говорит?
— Да Куколка!
Хозяйка «Твоего реванша» вздохнула, поняв, что ее разлюбезный так просто не отступит от того, что ему понравилось.
..А в гардеробной Эрлинда в который раз тревожно говорила Розе:
— Еще не поздно отказаться, Роза…
— Не беспокойся за меня, Линда, никто меня не съест.
— Ну, пеняй на себя. И еще запомни: там, в углу зала, сидит высокая девушка в красном комбинезоне с серебряным пояском. Она сегодня не работает. Ее зовут Клеопатра. Берегись ее. И не принимай приглашений от ее клиентов. А то она чуть что — в драку.
— Интересно, — машинально реагировала на предупреждение подруги Роза, озабоченная лишь тем, чтобы форма сидела на ней как следует.
В гардеробной в это время появилась та самая официантка, которая минуту назад передала Сорайде слова Куколки о новенькой. Она уставилась на Розу безо всякого стеснения.
— А Куколка-то прав, — сказала она наконец. — Прямо пончик! Как тебя звать-то?
— Роза Гарсиа.
— А я Агриппина Перес, по кличке Налей-ка. Ну, доложу я вам, Сорайда кучу денег на этой девочке заработает!
Но Сорайда уже и сама сунула голову в гардеробную.
— Хватит трепаться, Налей-ка. Не пугай малышку. И не задерживайтесь здесь.
Агриппина тоже посоветовала Розе не связываться с Клеопатрой. Но испугать Розу было трудно.
— Я буду обслуживать того, кто меня позовет, и баста! — заявила она решительно.
— Ты послушай, что тебе советуют, Роза, — уговаривала ее Эрлинда.
— Давай сделаем так, голубка моя, — сказала Налей-ка. — Если какой клиент тебя позовет, ты меня глазами найди. Мигну — обслуживай. Головой покачаю — стало быть, клиент Клеопатрин, ну его к черту! Поняла?
— Спасибо, Налей-ка, я тебя уже полюбила! — весело ответила Роза.
Найти потерянную дочь в Вилья-Руин оказалось не таким простым делом. Возле каждого фешенебельного района ютился свой «затерянный город», и в каком из них жила разыскиваемая детективом Кастро девушка никому не было известно. Паулетта была близка к отчаянию.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Альберто Альварес - Дикая роза, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


