Шерли Грау - Стерегущие дом
Его синие глаза сузились.
— Вы не знаете Государства Толливер.
— Да, — сказала я. — Правда, не знаю.
— Там некому учить танцам. А если б и было кому, учились бы только малыши. В семь лет у тебя уже обязанности по дому.
— Вот оно что, — сказала я. — Понятно.
— Это, видите ли, не округ Уэйд. Хлопок, хлопок и еще раз хлопок. Лесных участков, как у вашего дедушки, там нет.
— Да-да, — мне не хотелось выказать свое невежество. — Лес, по-видимому, очень ценится.
Он расхохотался мне в лицо. А я обнаружила, что это вовсе не обидно, потому что смех был дружеский, свойский.
— А можно мне виски с содовой? — сказала я. — Оно мне правда больше нравится.
Чтобы взять виски, он должен был встать и подойти к бару. Такой здесь был порядок. Потом он вернулся и аккуратно поставил на стол стаканы.
— Я до сих пор не звонил, потому что был связан с другой. Я хотел быть свободен.
— Да? — Я не нашлась, что еще сказать.
— Я никогда не встречаюсь сразу с двумя девушками. Вам кажется, это глупо?
— Нет.
— По будням я каждый день до десяти, до закрытия, работаю в библиотеке, — сказал он. — После этого буду заходить за вами.
И каждый вечер после работы в библиотеке он ждал меня у общежития. Каждый вечер в одно и то же время: ровно в десять минут одиннадцатого. Чаще всего мы ехали куда-нибудь на машине, потом останавливались, слушали радио, болтали. Он был очень стеснен в средствах, а мне платить не разрешал. Вот мы и ездили, каждый вечер на новое место, курили, глядели, как рдеют в темноте банальные огоньки сигарет. Когда в первый раз он поцеловал меня, прощаясь, поцелуй был вежливый, но решительный.
— Все, — сказал он. — Будет на первый раз. Беги.
Он говорил как человек, наметивший себе четкий план действий. И в этом была своя прелесть. Мои знакомые, в большинстве случаев, просто плыли по течению — Джон Толливер был не таков. Он сам распоряжался событиями, он направлял их. До сих пор мной никто никогда не командовал, и оттого мне это страшно нравилось.
Как-то вечером соседка по комнате сказала:
— Кошечка, будь поосторожней, не то, смотри, попадешься.
— О чем ты? — Я была в таком тумане, так счастлива, что не поняла.
Она взяла зеленый пластмассовый футляр, где лежал мой предохранительный колпачок.
— Заглянула, нет ли у тебя в столике лейкопластыря — туфля, подлая, всю пятку стерла до кости, — и вот нашла. — Она помахала футлярчиком у меня под носом. — Очень неосмотрительно.
— А мне не нужно. Я с ним не живу.
Подруга бросила коробочку обратно в ящик и пожала плечами.
— Как знаешь.
— Нет, серьезно. Я собираюсь за него замуж. — До сих пор я не решалась так думать, но когда сказала вслух, то поняла, что это правда.
Он сделал мне предложение через месяц в том же прозаическом, деловом духе.
— Я хочу, чтобы мы поженились, — сказал он. — А ты?
— Да, — сказала я. — Кажется, я тоже.
Деду я решила не писать, не звонить, а лучше съездить домой на короткие пасхальные каникулы.
Выехала на ночь глядя — от счастья и возбуждения мне все равно не спалось. Когда я вошла в дом, дед сидел с Маргарет на кухне, завтракал. Не говоря ни слова, она встала и поставила еще один прибор, для меня.
— Ну-с, — сказал дед, — похоже, на этот раз ты с добрыми вестями.
— Я выхожу замуж.
— Я этого ждал. — Он невозмутимо налил себе чашку кофе из старомодного, в цветочках, кофейника.
— Тебе не интересно знать, за кого?
— Почему, интересно, — сказал он. — Просто я, надо полагать, все равно узнаю рано или поздно.
— За Джона Толливера.
Он все так же неторопливо пил кофе.
Маргарет сказала:
— Завтракать будешь?
— Умираю с голоду.
Дед сказал:
— Выбор подходящий. У них в роду попадаются малопочтенные личности, так ведь и у нас не всяким похвалишься. Начать хотя бы с твоего папаши.
— Джону еще год учиться на юридическом.
— Их семейка не один десяток лет всем в округе заправляет по-своему. Куда ни глянь — одни Толливеры. Такое положение вещей своеобразно влияет на склад характера.
— Не более, чем принадлежность к роду Хаулендов, — сказала я.
Он улыбнулся, повел плечом, словно отмахиваясь от моего наскока.
— Пожалуй, да.
— И во всяком случае, — сказала я, пристыженная, что огрызнулась на него, — Джон не собирается назад.
— Назад?
— В Государство Толливер.
— Видно, тесновато сделалось, не по мерке, — беззлобно сказал дед. — Да ты ешь.
Когда мы позавтракали, он пошел на заднее крыльцо надевать грубые башмаки, в каких всегда ходил работать. Я вышла за ним.
— Вчера чуть было на мокасиновую змею не наступил, — сказал он, берясь за шнурки.
— Джон тебе не нравится.
Он продолжал шнуровать ботинки.
— Я его не знаю.
— Ты же нас сам познакомил.
— Узнал по фамильному сходству, как узнал бы любого из них. Вылитый Толливер.
— И все-таки он тебе не нравится.
— Мне кое-что об их семье известно, чем трудно восхищаться.
— Но ведь то семья, а то — он.
— Да, — сказал дед, — справедливо. Ты в него влюблена?
Я почувствовала, что краснею.
— Я этого не стыжусь. Да, влюблена.
— Кто ж говорит, что ты должна стыдиться.
Он зашнуровал башмаки, по-стариковски распрямил колени и окинул взглядом двор — грязный, как всегда по весне, — коровник и силосные башни, коптильни, службы и огороженные пастбища за ними, и лес за пастбищами.
— Ты, кажется, не рад.
Он стал набивать трубку.
— Внучка, я просто слишком стар для восторгов. Что ни вспомнишь в жизни, все будто бы лишь повторение того же. Вот ты сейчас приносишь мне такую новость. А у меня в памяти другое — как мы с твоей матерью едем в коляске с вокзала, едем вдвоем вот по этой аллее — та же аллея, те же цветы, все то же — и она мне говорит, что полюбила и выходит замуж.
— Джон не такой, как мой отец.
— И еще помню, как сам еду домой сказать родителям, что полюбил и собираюсь жениться. И они тоже как будто не удивлены и не очень рады.
— Но у меня не так, — сказала я. — У меня все иначе.
— Когда тебе будет столько лет, сколько мне, — сказал он, — ты увидишь, что на свете не слишком много особенного, непохожего, необычного. — Он встал. — А я уже такой старый, что помню, как в здешних местах еще и долгоносик не водился… Знаешь, позвони-ка ты тетке Энни. Ей, видно, на роду написано устраивать все свадьбы в моем доме.
— Хорошо, — сказала я.
Он пошел через двор, у него всегда день начинался с беглого осмотра хлевов и скотины. Но не сделал и двух шагов, как обернулся и сказал:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шерли Грау - Стерегущие дом, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


