`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Джули Хаймор - Кружок любителей чтения

Джули Хаймор - Кружок любителей чтения

Перейти на страницу:

Гидеон увидел, что освободился его любимый тренажер. Пожалуй, минут десять у него еще есть.

— Заходи, э-э… — сказал я. Господи, как же его зовут?

— Джейми.

— А, да, Джейми, конечно. — Похоже, занятия с подростками отрицательно сказываются на памяти преподавателя. И забывчивость Гидеона наверняка объясняется именно этим.

— Прошлый раз мы с тобой проходили… мм…

— Равновесие?

— Верно. Чай будешь?

— А кофе у вас есть?

— Есть. Шоколадное печенье?

— Угу.

Джейми достал свои учебники и бросил их на стол, а я ушел на кухню убивать время. На приготовление напитков и обсуждение футбольных новостей можно потратить до пятнадцати минут из шестидесяти, отведенных на один урок.

— Хорошо наши сыграли в субботу, — сказал я, вернувшись с чашками.

— Да, отличная была игра. Вы видели последний гол?

— Ага, супер, — подтвердил я, хотя «Евро-спорта» у нас не было. Так было проще.

К концу урока с Джейми я под столом щипал себя за руку, чтобы не заснуть. Сегодня это был мой пятый ученик, и говорить внятно, информативно и оживленно я был уже не в силах. Но ребятки, в общем, неплохие, от пятнадцати до девятнадцати лет. Некоторые, правда, не очень стремятся к знаниям. А один или двое приносят с собой такой сильный юношеский аромат, что трудновато бывает сидеть рядом и подробно объяснять непараметрический метод корреляции.

Осталось четыре с половиной минуты. Может, отправить его сегодня пораньше? Я слышал, правда, что некоторые ученики в таких случаях жалуются. Четыре с четвертью. Пожалуйста, часы, тикайте быстрее. Когда я закончу с Джейми, у меня будет ровно час, чтобы посидеть за компьютером над своей книгой. Я уже пишу двадцать шестую главу. Роман почти готов, скоро можно будет отослать его Руперту. После развязки, имевшей место на пляжах Гоа, я вел моего героя к финалу. Он вновь был на севере, в горах, где неожиданно встретился с прекрасной Розой — женщиной, следы которой он потерял еще в первой главе. Мне казалось, что их встреча придавала роману законченную форму. Но вот дойдет ли у них дело до секса или нет? Эту дилемму я пока не решил. Пожалуй, оставлю-ка я финал романтическим, открытым. Так будет удобнее, если я надумаю писать продолжение…

Кто-то тянул меня за рукав.

— Мы закончили? — спрашивал меня Джейми.

— Что? — спросил я, возвращаясь к реальности.

— Уже пять минут четвертого.

— Руку поднимать необязательно, Донна, — сказала Кэролайн.

— А, да.

Донна сидела в маленькой аудитории с группой совершенно разных людей. Три или четыре женщины тоже имели детей, как и она. Только эти женщины были старше ее, и их дети — старше ее детей. Еще здесь был Кирен сорока с лишним лет, он рассказал, что раньше сидел на героине. А еще несколько человек были совсем молодыми — по-видимому, школу они бросили и приличную работу найти не могли. Один из них, Бен, нравился Донне, но он был таким незрелым и, когда Кэролайн не смотрела в его сторону, делал всякие глупости. Да, он еще очень незрелый. Но, с другой стороны, может, она просто привыкла к компании более взрослых людей? Как бы Донна ни старалась, она не могла представить себе Росса Кершоу, стреляющего из трубочки жеваной бумагой в членов палаты общин.

— Так что ты хотела сказать, Донна?

— Ой. Извините. — В одной руке она держала «Мидлмарч», а другой теребила кончики волос. — Этот роман такой замечательный потому, что Джордж Элиот знает все, что происходит в жизни каждого, а также то, что происходит в голове каждого. Примерно как верующие думают про Бога.

— Верное наблюдение, Донна, — сказала Кэролайн. — Так, а кто знает, какой существует для этого термин?

Донна улыбнулась и подняла руку:

— Всесведущий рассказчик?

Примечания

1

Имеется в виду известный американский писатель Томас Вульф (1900–1938). (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Элеанор Брон (р. 1940) — британская актриса.

3

Бернс — от англ. to burn — гореть.

4

Роман американской писательницы Энни Пру (1993).

5

«Мидлмарч» (1871–1872) — роман известной британской писательницы Джордж Элиот (1819–1880).

6

Джерихо (Jeriho) — район Оксфорда.

7

«Черная среда» — в среду 16 сентября 1992 года произошло обрушение курса национальной валюты Великобритании; в это время Джон Мейджор занимал пост премьер-министра, а Норман Ламонт был государственным казначеем.

8

Кен Фоллетт (р. 1949) — популярный британский писатель, автор многочисленных триллеров.

9

Эдвард Берн-Джонс (1833–1898) — британский художник.

10

Музей изобразительного искусства и археологии в Оксфорде.

11

Радиосериал о жителях английской деревни, транслируемый Би-би-си.

12

Хауорт (Haworth) — деревня в Йоркшире, где жила семья Бронте.

13

Гидди (Giddy) — испытывающий головокружение (англ.).

14

Эдвард Дауден (1843–1913) — ирландский писатель, историк литературы.

15

Pan — кастрюля (англ.).

16

Джим Моррисон — вокалист легендарной американской группы «Дорз».

17

Самосы — пирожки с овощами, блюдо индийской кухни.

18

Мемуары Маргарет Тэтчер.

19

Лоуренс Блок (р. 1938) — американский писатель, автор детективных романов.

20

«Маркс энд Спенсер» — британская сеть универмагов.

21

Брекон Биконс — горный массив и Национальный парк в Уэльсе, Великобритания.

22

«Визит инспектора» — пьеса английского драматурга Дж. Б. Пристли.

23

Магический реализм — направление в литературе, наиболее яркими представителями которого являются латиноамериканские писатели, в частности Изабель Альенде и Габриэль Гарсиа Маркес.

24

Джон Херт — известный британский актер, снялся во многих фильмах, в том числе в фильме «Голый чиновник».

25

Дилан Томас (1914–1953) — британский поэт и писатель.

26

Приблизительно 1 м 70 см.

27

«Привет, Джек» — по-английски звучит так же, как «Это ограбление».

28

Гарольд Пинтер — известный британский драматург, сценарист, режиссер.

29

Тапасы — легкие закуски испанской кухни.

30

Джордж Херберт (1593–1633) — британский поэт.

31

Перевод Я. Фельдмана.

32

Отрывок из поэмы Дж. Байрона «Дон Жуан», перевод Т. Гнедич.

33

Доктор Кто — герой популярного американского сериала «Доктор Кто».

34

Дж. К. Роулинг — английская писательница, автор книг о Гарри Поттере.

35

Дик Фрэнсис (р. 1920) — бывший британский жокей, автор около сорока детективов, сюжеты которых так или иначе связаны со скачками.

36

Уест-Энд (West End) — один из самых богатых районов Лондона, где расположено множество дорогих магазинов.

37

«Мармайт» («Marmite») — солоноватая паста из овощей на дрожжевой основе, производится в Великобритании.

38

«Случайный турист» — роман американской писательницы Энн Тайлер (р. 1941). Ниже упоминаются другие ее романы: «Лестница лет», «Лоскутная планета», «Уроки дыхания».

39

Уильям Бойд (р. 1952) — один из наиболее популярных современных писателей Великобритании.

40

Имеется в виду Салман Рушди, известный британский писатель индийского происхождения.

41

Имеется в виду Кингсли Эмис, известный британский писатель.

42

Йен Макьюэн (р. 1948) — известный британский писатель.

43

Юэн Макгрегор — известный британский актер, снявшийся в фильмах «Звездные войны» и «Трэйнспоттинг».

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джули Хаймор - Кружок любителей чтения, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)