`

Red is my favourite colour (СИ) - Солодкова

1 ... 47 48 49 50 51 ... 151 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
слишком серьёзно и нервно бросил:

— Да плевать мне! Опоздаю, не опоздаю — всё равно нагоняй устроит. Найдёт, из-за чего.

— Прости, я не хотела обидеть, — я осторожно дотронулась до его плеча, пытаясь утешить. — Вы не ладите, да?

Он не успел ответить, потому как пришлось закончить разговор и поспешить на урок, чтобы не «поцеловать» закрытую в класс дверь. Конечно же, не обошлось без раздражённого взгляда Сэллоу — тот посмотрел на нас так, будто увидел толстых скользких слизней, и отвернулся, утыкаясь в учебник. Никакая гарь от дымящихся манекенов, когда их превращают в бочки или стулья, не сравнится с этим надоедливым запахом, исходящим от него. Это просто невыносимо — постоянно чесать нос и сдерживать желание чихнуть, чтобы не привлекать к себе внимание.

— Мистер Уизли, напомните, будьте добры, принцип трансфигурации, — профессор смотрела поверх очков, заведя руки за спину и прохаживаясь между столами.

— Эм… — Гаррет замялся, обеспокоенно переводя на меня взгляд. — Мы можем превращать одушевлённые предметы в такие же или неодушевлённые… и наоборот.

— Какие исключения есть для Трансфигурации? Всё ли можно создать из пустоты? — она никак не отметила правильный ответ племянника, отчего тот заметно расстроился.

— Нельзя создать, например, еду, монеты, — он задумался, глядя в потолок, — любовь и время.

— Вы назвали четыре исключения из пяти, какое же последнее? — Матильда склонила голову, не отрывая от Гаррета глаз. Тот только напряжённо морщил лоб, пытаясь вспомнить последнее исключение из закона Гэмпа. Я попыталась ему объяснить по губам, но профессор гневно зыркнула в мою сторону, и я стушевалась, виновато пожимая Гаррету плечами.

С другой стороны класса уверенно поднялась рука.

— Да, мистер Сэллоу? Вы знаете правильный ответ?

— Разумеется, профессор, — он встал, опираясь ладонями о парту и подмигивая сидящей рядом Саманте. — Гаррет, кхм, забыл добавить, что нельзя трансфигурировать из пустоты повреждённые или… потерянные части тела, если в этом была замешана тёмная магия.

— Как всегда всё верно, — Уизли улыбнулась, удовлетворённо кивнув. — Садитесь, «отлично». Гаррет, «хорошо».

Себастьян довольно уселся обратно на место и принялся принимать в свою сторону восхищённые взгляды девчонок. Я же не могла спокойно смотреть на Гаррета — его лицо исказила кривая ухмылка, от которой становилось жутко. Почему профессор не похвалила его? Он ведь ответил на бóльшую часть вопроса!

— Извините, профессор, — я неуверенно подняла руку, вставая из-за стола. — Мне кажется, вы не совсем справедливо оценили мистера Уизли. Он ведь, можно сказать, ответил на весь ваш вопрос. А Сэллоу назвал только одно исключение.

Кто-то испуганно ахнул, кто-то начал перешёптываться. На Гаррета я даже не решалась посмотреть — была уверена, что он испепеляет меня взглядом, впрочем, как и Сэллоу.

— Заткнись и сядь уже, не позорься, — услышала я от Леандера, сидящего справа от меня. Что ж, не совсем авторитетное для меня мнение, и я продолжила стоять.

Матильда заинтересованно обернулась, смерив меня полным удивления взглядом.

— Мисс, а какую бы вы поставили оценку вашему однокласснику? — спросила она, кивая в сторону Гаррета.

— «Отлично», профессор.

— А что насчёт мистера Сэллоу? — она аккуратно стрельнула глазами слева от себя.

— «Удовлетворительно», мадам, — по классу вмиг разошёлся ещё больший неодобрительный гул, кое-где сменяющийся поддакиванием.

— Хорошо, как скажете, — она круто повернулась на пятках, вскидывая подбородок. — Гаррет — «отлично», Сэллоу — «удовлетворительно», — буднично произнесла она.

Готова поспорить, что моё лицо стало одного цвета с белоснежной накрахмаленной рубашкой профессора. Я никак не ожидала такого исхода, начиная этот разговор. На негнущихся ногах я попыталась сесть, опрокидывая учебник на пол. Послышался еле сдерживаемый стук по столу от Себастьяна и тихий шёпот Саманты: «Успокойся».

Не помню, как досидела урок до конца, но как только профессор объявила, что мы свободны, я закинула всё необходимое в сумку и ураганом вылетела из класса.

— Что, Уизли, уже за девчачью юбку прячешься? — услышала я знакомый голос в коридоре. — Хотя, эта даже юбок носить не умеет, — Себастьян смерил меня презрительным взглядом и вернулся к прижатому к стене Гаррету.

— Отойди от него, Сэллоу, — сказала я, подходя ближе. Пыталась говорить уверенно, но голос предательски дрожал, и я сильнее сжала в пальцах облупившийся ремешок сумки.

— Какого чёрта ты влезла, Мэллори? Своих проблем мало, решила за пацана вступиться? — Сэллоу явно играл на публику: вокруг нас собралась небольшая кучка народа, а поодаль стояла Саманта и нервно грызла ногти. Ей это очевидно не нравилось, но она не решалась вклиниться в разговор.

— Когда случается такая несправедливость, я не могу оставаться в стороне, — я подошла вплотную к Гаррету, уцепившись ему пальцами в плечо.

— Оу, несправедливость, — он издевательски обвёл руками толпу, театрально восхищаясь, — тогда скажи мне, было ли справедливым, когда твой Уизли унизил тебя перед одноклассниками? Сама же мне жаловалась!

Я только хотела парировать каким-нибудь аргументом, когда Гаррет резко толкнул Себастьяна в грудь, что тот упал кому-то в руки. Сначала он хотел начать драку, но в последний момент выпрямился, опустил кулаки и быстрыми шагами ушёл дальше по коридору, исчезая за углом.

— Ну и катись, слабак! — Себастьян гневно поправлял галстук и выбившуюся из брюк рубашку.

Я лишь кинула на всех присутствующих сердитый взгляд и поспешила за Уизли, надеясь догнать его до того, как он скроется где-то в бесконечности замка.

— Не забывай, ведьмочка, у нас сегодня ещё тренировка! — кинул он мне вслед, но я не стала оборачиваться и уж тем более что-то отвечать.

Эта перепалка не была чем-то грандиозным, но выбила меня из колеи знатно: я вся тряслась, идя по коридорам. Жутко испугалась и за Себастьяна, и за Гаррета, и за себя. Очень странное поведение Матильды — почему она меня послушала и даже не оставила после урока для воспитательной беседы? В голове пульсировал страх, растекаясь по спине. Слишком напряжённый выдался урок, чего же ожидать в таком случае от тренировки? Не дай Мерлин, они опять что-то устроят — Имельда точно рассердится. И что между ними происходит? Это уже мало походит на простую обоюдную неприязнь.

Я знала, что сегодня будет самая обычная тренировка — много спорта, полёты на скорость, упражнения на меткость. Однако переживала даже сильнее, чем в пятницу, направляясь туда.

«Да чтоб тебя, ну сколько можно?», — почти вслух произнесла я, увидев прислонившуюся к ограде Саманту, которая непринуждённо болтала с Имельдой. Себастьяна видно не было, но я подозревала, что он уже где-то здесь. В одной части поля тренировались мы, в другой — Гриффиндор, поэтому возможность повторной стычки была почти нулевой, но я всё равно нервничала.

Настраиваясь на работу, я старалась не

1 ... 47 48 49 50 51 ... 151 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Red is my favourite colour (СИ) - Солодкова, относящееся к жанру Современные любовные романы / Эротика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)