Пьер Рей - Вдова
— Какой скандал?
Надо было продолжать, но Робинсон не решался прямо выразить свою мысль, поскольку этот скандал мог вызвать только сам Арчибальд Найт. И не чем иным — а только своей женитьбой на Пегги Сатрапулос. Только в этом случае потрясенные рядовые избиратели отвернутся от демократов и проголосуют за кандидата республиканцев. Робинсон колебался, мучился, безуспешно призывая на помощь провидение, в которое сам не верил. Ну какие нужно найти слова, чтобы эта жаба поняла его и не выставила за дверь? Тишину нарушил его жалкий смешок.
— Ах, господин Найт, если бы вы претворили свой план в жизнь…
Взглянув на старца, Робинсон увидел, что его намек до Найта попросту не дошел.
— Какой такой план? — в голосе Арчибальда прозвучало нескрываемое пренебрежение.
— Вспомните. Полгода назад вы мне говорили о своей возможной помолвке с миссис Сатрапулос…
— Ну и что? — спросил Арчи, делая вид, что не понимает, куда этот болван клонит.
Ужаснувшись, что зашел слишком далеко, Робинсон попытался отступить.
— Как жаль. Это… потрясающая женщина!
Глаза Арчибальда сверкнули.
— Какая, позвольте спросить, связь между моей помолвкой и выборами?
— Никакой! Никакой! — поторопился ответить Робинсон. — Просто я порадовался бы за нее! Выйти замуж за такого человека, как вы…
Пренебрежительное выражение на лице Найта сменилось гримасой отвращения.
— Вы хотите сказать, что, выйдя замуж за старого болвана, Пегги Сатрапулос непременно скомпрометирует себя и, естественно, всю семейку Балтиморов?
Робинсон, который не краснел уже с четырнадцати лет, стал пунцовым, как помидор.
— Нет-нет! Вы меня не так поняли! Я бы никогда такого не подумал!
— Значит, я, по-вашему, просто-напросто старый осел, верно?
— Господин Найт!
— Замолчите! Вы правы, но это уж слишком. Человек, которому я плачу, осмеливается говорить такие вещи!
— Господин Найт, клянусь, я…
— Таким образом, в ваших глазах я выгляжу пугалом, вызывающим отвращение у молчаливого большинства. Не так ли?
— Прошу вас…
Робинсону в эту минуту хотелось одного: исчезнуть, испариться, никогда не появляться здесь.
— Я этого не говорил! Я думал только… полагал, что вы, возможно, женитесь… вы это говорили!
— Да, говорил. Ну что ж, я так и сделаю!
— Господи! — вырвалось у Робинсона.
— Да, да! Ведь, по-вашему, это единственный способ спасти страну. Скажите, Робинсон, между нами… Вы полагаете, что она захочет такую развалину, как я?
Робинсон заикался, жестикулировал, изворачивался. И вдруг, как актер, который предстает перед публикой после того как сыграл свою роль, Арчибальд сменил тон. Его лицо стало властным и напряженным.
— Теперь послушайте меня! Клянусь, что при малейшем слове, которое прозвучит фальшиво, мои слуги выкинут вас отсюда и вашей ноги здесь больше не будет!
Подчинившись, Робинсон принял позу, сильно напоминающую позу солдата, стоящего по стойке «смирно».
— Если вы мне ответите искренне, — продолжал Арчибальд, — у вас появятся некоторые преимущества. Я больше не шучу, постарайтесь не принимать меня за дурака! Итак…
Будь что будет, и Робинсон решил принять участие в предложенной ему игре.
— Хорошо. Что вы желали бы знать?
— Что вы думаете о Вдове?
Робинсон заколебался, но угрожающее выражение лица Арчибальда заставило его отважиться:
— Миссис Сатрапулос, вне всякого сомнения, необыкновенная женщина, но…
— Что «но»?
— Она больше всего на свете ценит мирские блага.
— Только ради Бога, не надо громких слов! Вы хотите сказать, что она думает только о деньгах, да?
— Да, это так.
— Что еще?
— Ее считают эгоцентричной.
— Ну и что? Ей наплевать на то, ради чего другие лезут из кожи вон. Я ее понимаю: я такой же. Еще?
— Думаю, что приличная сумма может подтолкнуть ее к…
— Иными словами, — перебил Робинсона Арчибальд, — Пегги порядочная сволочь, которая способна выйти замуж за старого дурака ради денег!
— Что ж…
— И сколько ей нужно?
— Боюсь, что…
— Все? — захохотал Арчибальд.
— Все, — жалобно подтвердил Робинсон.
Арчи сделал несколько шагов по комнате. Робинсон не мешал ему думать.
— Послушайте, Робинсон… Знаете ли вы, сколько я стою?
— Честное слово, нет. Предполагаю — очень дорого.
— Ошибаетесь! На самом деле я стою гораздо дороже, чем вы думаете. Честно говоря, мое состояние настолько велико, что я сам затрудняюсь назвать точную цифру. Вы помните Сатрапулоса?
— Да.
— Знайте же, что по сравнению со мной он и дюжина ему подобных — голодранцы. Не спрашивайте себя, почему я с вами откровенничаю, лучше скажите, чем, по вашему мнению, станут мои деньги после моей смерти?
— Не знаю…
— И я тоже! Поверьте, меня это очень огорчает. Кроме живописи, я не люблю ничего — ни собак, ни детей, ни людей. Честно признаться, плевать мне на человеческий род! Итак, Робинсон, в данной ситуации мои деньги уйдут или к свиньям из правительства, или к ювелирам какой-то шлюхи, а вы мне сами сказали, что эта женщина — шлюха! Что же вы от меня хотите, в чем разница?
— Господин Найт! Я вас прошу!
— Вы, похоже, верите в чудеса, и я завидую вашему тупоумию. Но я верю в две вещи — в свою смерть и в человеческую глупость. Значит, делая дурь ради дури, я вас спасу? Нет, я пойду на это по другой причине — ради того чтобы вызвать ярость и злобу огромного количества двуногих. Чем им будет хуже, тем лучше, не так ли? Я скажу Вдове, что если она примет предложение стать моей женой в течение ближайших двух недель, а это именно тот срок, который вам нужен… Итак, я скажу ей, что она унаследует все мое состояние, все мои ценности, без исключения! А теперь, Робинсон, забудьте обо всем, что вы здесь услышали. Никогда и ни с кем я не вел подобных разговоров. Думаю, мы друг друга понимаем… А сейчас уходите. Мне нужно сделать кое-какие распоряжения.
Когда Робинсон вышел из библиотеки, то ему можно было дать все девяносто. Ему, а не Арчибальду Найту!
Глава 9
Пегги размышляла, а Джереми в это время пытался подсчитать в уме количество выпитого им за последние часы виски. Регулярно он пил до цифры «двадцать один». Нет, конечно, он мог выпить и больше, но после двадцать первой по счету рюмки, которую он проглотил, расставшись с матерью, у него возник какой-то провал в памяти. Собственно, бутылка была практически пуста уже во время беседы с Белиджаном, который считал, что в таком состоянии Джереми и думать нечего, чтобы встречаться с Пегги. Кретин! Все у него получилось. Пусть отчасти туманно, но он же сумел объяснить ей, чего от нее ждут. Теперь ее очередь ответить «да» или «нет». Все карты в руках Пегги. А то, что они чуть-чуть подтасованы, эта мерзавка заметит в самом лучшем случае где-то через неделю. А может, и того позже.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пьер Рей - Вдова, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


