Дениз Робинс - Милая Кассандра
— Я выстираю его и пришлю вам почтой.
— Вот еще, он мне нужен на обратном пути, — проворчал Вудбер.
— Я его постираю, прежде чем вы уедете.
— Всегда ты споришь. — Чуть улыбнувшись, старик дружелюбно посмотрел на нее из-под кустистых бровей.
Касс успокоилась. Она налила генералу бокал шерри, от которого он не отказался. Он даже приподнял бокал в ее честь и с тяжеловесной офицерской учтивостью провозгласил:
— За вас. Потом поинтересовался: — А где твой муж?
— Работает, — отозвалась падчерица.
— Над чем?
Она вкратце рассказала ему, чем занимается Кевин, упомянула о его новой книге, похвалила литературный талант супруга и его самого. Ни за что не расскажет она генералу о том, что стало ей известно сегодня утром.
— Кевин просто образцовый муж, мы с ним счастливы, — весело болтала она. — А я расплакалась перед вами, как последняя дурочка, просто от усталости. Я много работала последнее время, потому что с деньгами у нас негусто.
Генерал не особенно задумывался, почему люди ведут себя так или иначе, поэтому поверил ей на слово, только чуть удивленно приподнял бровь.
— Ясно. Я ведь, собственно, приехал посмотреть, все ли у тебя в порядке, — пояснил отчим. — А когда ты так… так странно меня встретила, я был, признаться, несколько обескуражен.
Касс ответила, внутренне попросив прощения за откровенную ложь:
— Я так рада была вас видеть, генерал… Думаю, со мной просто случилась легкая истерика от неожиданности.
И она была вознаграждена. Каменное лицо отчима расплылось в улыбке, ледяные глаза слегка оттаяли.
— Да? Неужели? — воскликнул он. — Все-таки мы с тобой частенько ругались. Когда мы с твоей мамой только поженились и ты была еще малышкой, я был очень к тебе привязан, Кассандра, — признался Вудбер. — Но потом ты выросла, и все пошло не так… Но я часто тебя вспоминал и надеялся, ради твоей матери, что твое замужество окажется удачным.
— Да, я очень довольна, — с натужной веселостью сказала Касс. — И больше мы не будем с вами ссориться, правда?
— Нет, нет, ни за что, — покачал головой Вудбер. — Признаться, я рад, что мы встретились. В конце концов, у меня больше никого нет, кроме тебя.
Девушка направилась было в кабинет Кевина предупредить, что приехал отчим, но застыла перед дверью. Она не хотела, чтобы супруг видел ее такой — с заплаканным лицом, грязью под ногтями, всклокоченными волосами.
Кассандра повернулась и побежала наверх. Через несколько минут, с припудренным носиком, умытым лицом и чистыми руками, она вошла к нему.
Писатель сидел за столом и что-то, согнувшись, набрасывал. Комната была наполнена клубами сизого дыма.
— Ну и духота у тебя здесь, — произнесла Касс.
Она старалась говорить так, словно ничего не случилось, хотя ее сердце заныло, словно его сжала чья-то жестокая рука, когда муж повернулся к ней лицом — красивым, узким лицом, которое было ей так дорого, с синими ирландскими глазами…
Неожиданно смутившись, миссис Мартин начала долго и бессвязно рассказывать своему супругу о приезде отчима.
— Я знаю, он явился без приглашения, но прошу тебя, не сердись и не давай ему понять, что он некстати, — умоляюще проговорила она. — Старик изменился за это время, смягчился, и мне кажется, ему очень одиноко. Я пригласила его на обед.
Кевин начал что-то говорить, но жена снова его перебила.
— Он ведь не хуже, чем Куррэны, в конце концов, — раздраженно заявила она. — Их тоже никто не звал, однако они остались. А Вудбер все же мой родственник.
Касс закончила свою маленькую речь нервным визгливым смехом, и мужчина внимательно и удивленно посмотрел на свою супругу. Он не понимал, что творится с Касс. Как-то она странно себя ведет. Но Мартин не стал ни спорить, ни возмущаться. Он все еще терзался угрызениями совести, и его не оставляла смертельная тревога из-за последствий собственной опасной интрижки.
Черт бы побрал эту Наташу!
Муж и жена посмотрели друг на друга, чувствуя себя чужими людьми: один не понимал душевного состояния другого.
— Ну ладно, ладно! Хорошо! — кисло согласился писатель. — Пойду предложу старику что-нибудь выпить. Кто бы мог подумать, что он вдруг возьмет и притащится в такую даль.
— Он сейчас на веранде, смотрит на озеро и мечтает устроить охоту на уток, — нервно рассмеялась Кассандра. — Пойду приготовлю что-нибудь поесть на скорую руку.
И она вышла, не дожидаясь его ответа.
Девушка надеялась, что Кевин будет с генералом любезен и выдержан. Она даже удивилась, что он не стал ворчать, что его отрывают от работы, впрочем, с горечью думала она, вынимая несколько яиц из корзинки, даже хорошо, что супруг не начал пререкаться. А то она бы не сдержалась и выложила ему все услышанное сегодня утром. Хотя Кассандра по-прежнему была расстроена и сбита с толку, дружелюбное отношение ее избранника к генералу пролило немного бальзама на ее раны. Она пошла звать мужчин за стол.
Миссис Мартин решила подать обед в большой столовой в голландском стиле. Она знала, что отчим не одобряет, когда едят на кухне. Гость и хозяин болтали за бокалом вина, довольно живо обсуждая повадки диких птиц. «Просто поразительно, — отметила она, — как оживленно Кевин беседует с Вудбером». Пару дней назад Касс была бы этим очень довольна. Но сегодня вежливость мужа только укрепила ее подозрения. Почему это он так любезен? Может быть, это означает, что у него нечиста совесть?
Девушка была рада, что за обедом мужчины беседовали друг с другом, не пытаясь втянуть ее в общий разговор. Она сидела молча, нехотя ковыряя свой омлет и чувствуя себя совершенно разбитой.
— Благодарю за превосходный обед, Кассандра, — объявил генерал. — Отличный омлет. И столовая у вас очень приятная, старинная голландская мебель. Мне нравится.
Кевин сделал вид, что выходит вместе с Вудбером, потом развернулся и бесшумно вбежал на кухню, где Касс налила в таз горячей воды и взбивала в нем мыльную пену.
— И сколько мне еще развлекать твоего отчима, изображая гостеприимного хозяина? — свистящим шепотом возмутился он.
— Пока кофе не выпьем, — отозвалась жена.
— А ты не можешь бросить посуду и пойти поболтать с ним? — сердито спросил парень. — Я не в силах один поддерживать разговор.
— Обычно тебе это дается без труда, — съязвила Кассандра. — Мне показалось, что вы очень мило беседовали.
— Да, надо признать, он стал любезнее, чем в былые дни, но мне он все равно не нравится, — отозвался писатель.
Не сдержавшись, Касс резко повернулась к нему и бросила:
— По крайней мере, он ухаживал за моей матерью до ее смерти.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дениз Робинс - Милая Кассандра, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





