Лиза Клейпас - Кареглазая моя
Поскольку наши сотрудники уже успели столкнуться с Аламедой во время одного из ее
предыдущих приездов, сейчас никто не стал терять времени даром, и все собрали свои
пожитки максимально быстро. Перекинуться даже парой слов с женщиной, у которой
совершенно нет чувства юмора, – то еще удовольствие. Любой разговор с ней был
повторением предыдущего – жалоба на жалобе, замаскированная под еще одну жалобу.
Словно набор ядовитых матрешек.
София встала, одернула край бирюзового топа и неохотно двинулась ко входу
приветствовать мать. Расправила плечи, перед тем как открыть дверь, и оживленно
начала:
– Mamá! Как поездка? Как…
Внезапно замолчав, сестра попятилась, словно очутилась лицом к лицу с поднявшейся в
стойку коброй. Сама того не замечая, я подскочила с дивана и подошла к ней. С лица
Софии пропали все краски, лишь ярко-розовые полосы сигнальными флагами тревоги
пересекали скулы.
Стоящая на пороге Аламеда Кантера выглядела как всегда: холодные глаза и горько
поджатые губы обманутого жизнью человека. Привлекательная женщина невысокого
роста, с подтянутой фигурой, она была одета в ярко-розовую блузку, пиджак и широкие
джинсы. Пышные черные как смоль волосы убраны назад и туго стянуты в узел на затылке
– не самый подходящий вариант для человека с резкими чертами, которые хорошо бы
вместо этого смягчить. Но в молодости, до того, как ее озлобил Эли, Аламеда, должно
быть, была прекрасна.
А еще она привела с собой молодого человека двадцати с чем-то лет в отглаженных
брюках цвета хаки и накрахмаленной рубашке. Черноволосый, коренастый, мускулистый,
он был по-мужски красив. Но самодовольным, снисходительным выражением на лице не
понравился мне сразу же.
– Эйвери, – сказала София. – Это Луис Оризага.
«Ах ты, черт!», – подумала я.
Даже зная Аламеду, я не могла поверить, что она вот так взяла и привела с собой бывшего
парня дочери. Гостя незваного и очень нежеланного. И хотя Луис никогда Софию не бил, он стремился подавить сестру всеми возможными способами, решительно гася каждую
искру ее независимости.
Очевидно, ему никогда не приходило в голову, что София может быть несчастна в их
отношениях. То, что она разорвала помолвку и уехала в Хьюстон начинать вместе со мной
новое дело, стало для него большим ударом. В месячном припадке ярости Луис пил по-
черному, не раз дрался в барах и крушил мебель. А меньше чем через год женился на
семнадцатилетней девчонке. У них родился ребенок, о чем Аламеда, конечно же,
сообщила Софии, желчно добавив, что этот ребенок должен был стать ее внуком, и
вообще, сестре тоже, мол, пора родить своего.
– Зачем ты здесь? – спросила София у Луиса. Сейчас она казалась такой юной, такой
уязвимой, что мне захотелось спрятать ее за спину и рявкнуть на стоящую на пороге
парочку, чтобы они оставили ее в покое.
– Я пригласила Луиса, – бегая глазами, радостно пропела Аламеда. – Каждый раз так
скучно ехать сюда одной, но приходится, потому что ты, София, никогда меня не
навещаешь. И я рассказала Луису, что он так и остался в твоем сердце – вот почему ты до
сих пор одна.
– Но ты женат, – заметила София, растерянно глядя на бывшего жениха.
– Мы развелись, – ответил он. – Слишком многое я дал своей жене. Был чересчур для нее
хорош. Это ее испортило, и она захотела уйти.
– Конечно, именно поэтому и захотела, – не смогла я удержаться от едкого замечания.
Внимания на мой комментарий никто не обратил.
– У меня сын, Бернардо, – сказал Луис Софии.
– Такой расчудесный малыш, – вторила ему Аламеда.
– Ему уже почти два, – продолжил Луис. – Я забираю его каждые вторые выходные. И мне
нужна помощь в его воспитании.
– Ты счастливейшая девушка в мире, mija, – добавила Аламеда. – Ведь Луис решил дать
тебе еще один шанс.
Я повернулась к сестре и сухо резюмировала:
– Вот повезло!
София была так потрясена, что даже не улыбнулась на мою шутку.
– Луис, нужно было сначала спросить меня. Я ведь сказала перед отъездом из Хьюстона, что не хочу тебя больше видеть.
– Аламеда все объяснила, – отмахнулся он. – Тебя уговорила сестра, пока ты горевала о
смерти отца. Ты не понимала, что делаешь.
Набрав воздуха, я приготовилась возразить, но София жестом попросила тишины.
– Луис, ты ведь знаешь, почему я уехала. И почему никогда к тебе не вернусь.
– Времена меняются. И я изменился, София. Теперь я знаю, как сделать тебя счастливой.
– Она уже счастлива! – воскликнула я.
– Эйвери, тебя это не касается, – пренебрежительно посмотрела на меня Аламеда. – Это
семейное дело.
– Не груби Эйвери, – сердито вспыхнула сестра. – Она – моя семья.
И тут они заговорили одновременно – настоящий поток испанского, из которого я
понимала не более пары слов подряд. А сзади пережидали момент Ри-Энн, Вэл и Тэнк в
обнимку со своими сумками и ноутбуками.
– Помощь нужна? – многозначительно спросил Тэнк.
– Еще точно не знаю, – благодарно шепнула я в ответ.
София защищалась, но выглядела все более и более страдающей. Я пододвинулась к ней
ближе, страстно желая за нее вступиться.
– Говорите, пожалуйста, по-английски, – твердо попросила я.
Казалось, никто меня не услышал.
– Дело в том, – вновь начала я, – что здесь у Софии прекрасная жизнь и успешная карьера.
Она независимая женщина. – Когда и это не оказало видимого эффекта, я продолжила: – А
еще у нее новый парень.
Неожиданно наступившая тишина меня вполне удовлетворила.
– Это правда, – воспользовалась предложенным оправданием София. – У меня есть
парень, и мы помолвлены.
Аламеда прищурилась. В окружении густо накрашенных ресниц ее глаза напоминали
мохнатых пауков.
– Ты раньше никогда о нем не говорила. Кто он? Как его зовут?
– Он… – начала было сестра.
– Прошу прощения, – через приоткрытую дверь в студию протиснулся Стивен. Запнулся и
в наступившей тишине недоуменно нахмурился при виде наших непроницаемых лиц. – В
чем дело?
– Querido (прим.пер. - исп. любимый, дорогой), – воскликнула София, бросаясь к нему.
После чего нагнула его голову и поцеловала.
Глава 15
Перевод – Мел Эванс
Редактирование – Nadin-Z
Оформление – Кристюша
Застигнутый врасплох поцелуем Софии, Стивен застыл. Я задержала дыхание, про себя
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиза Клейпас - Кареглазая моя, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

