Джанет Дайли - Я все снесу
Потрескивание сучьев и шелест ветвей возвестили о том, что возвращаются Картер и Хэнк.
— Ну что, отправляемся обратно? — обратился к ней Картер.
— Да, пора, — сказал Корд, вставая и протягивая Стейси руку, опередив Картера. — Завтра нас ждет трудный день.
Каких только машин не было во дворе: от элегантных фантастических моделей до полуразвалившихся пикапов. Аукцион закончился два часа назад, и автомобили начали разъезжаться.
Стейси смотрела на длинную вереницу столов, еще совсем недавно ломившихся от еды. Почти ничего не осталось от неисчислимых ломтей мяса, жареных бобов, картофельного салата, рубленой капусты и хлеба, Стейси вздохнула с облегчением — никто не остался голодным. Жены рабочих под ее руководством уже начали убирать со столов.
— Все на сегодня? — спросила Молли, протягивая пухлую руку, чтобы налить себе холодного чаю.
— Мне только что велели отправляться восвояси, — засмеялась Стейси, — и развлекаться.
— Вот и хорошо. Кроме соседей, почти никого не осталось, — сказала Мэри, беря Стейси под руку и увлекая ее от стола. — Так что увидите настоящую вечеринку в духе старых времен.
— Эй, куда это ты забираешь мою хозяйку? — донесся из-за спины смеющийся голос.
Стейси резко остановилась, побледнев при звуках властного голоса. Когда мужская рука тронула ее за плечо, у нее упало сердце.
— Корд! — вскричала Мэри. — Не пора ли тебе уделить внимание гостям. Ты возился со своими лошадьми целый день.
— Я вижу, вы умудрились украсть у меня Стейси. — Он улыбался, глядя на безмолвную фигурку, стоявшую рядом с ним. — Вы на славу потрудились, Стейси. Извините, что хвалю вас с опозданием и что не помог вам в течение дня, хотя в помощи вы не нуждались.
— Спасибо, — пробормотала Стейси, заливаясь краской от этой неожиданной похвалы. — Но каждый старался меня поддержать. Я уверена, что только поэтому мои ошибки и остались незамеченными.
— Не скромничайте, — попеняла Молли. — Вы такая милая и славная, что люди сразу проникаются к вам симпатией и стараются помочь в меру сил.
При этих словах у Стейси на глаза навернулись слезы. Зная, что сегодня она видит этих людей в последний раз, Стейси с нежностью сказала:
— Благодаря всем вам я чувствовала себя здесь как дома, и я никогда вас не забуду.
Рука Корда сжала ее плечо, и внезапная боль заставила Стейси взглянуть в его загорелое лицо. Их глаза встретились — она прочла в его взгляде вопрос и недоумение, — а затем он быстро отвернулся к двум другим женщинам.
— Сегодня у нас двойное торжество — для Стейси это прощальный ужин. Утром она нас покидает, — хмуро объявил Корд.
Среди многочисленных протестов и возражений Стейси горячо пожалела о своих прежних высказываниях по поводу срока отъезда — она ведь постоянно говорила «после аукциона». Если бы они только знали, как ей не хочется уезжать!
— Почему вы уезжаете так скоро? — спросила Мэри. — Я думала, вы пробудете здесь еще по меньшей мере недельку.
— Картер должен быть на работе в понедельник, так что мы решили ехать вместе, — объяснила Стейси, стараясь не замечать пробежавшего по ней холодка, когда Корд убрал с плеча руку. — Мы сможем вести машину по очереди, и дорога не будет слишком утомительной.
— Вы поедете одни? — спросила Молли, взглянув на Корда и слегка нахмурившись.
— Тш, Молли, ты показываешь, что отстала от жизни, — пошутил Корд. — Не забывай — это прогрессивное поколение. Наши моральные устои кажутся им немного устаревшими. Извините, но мне следует уделить хоть немного внимания другим гостям.
Несмотря на всю шутливость этого обращенного к Молли монолога, Стейси уловила в нем легкий оттенок горечи. Подтекст его слов заставил ее смутиться и почувствовать неловкость перед этими двумя женщинами, между тем широкие плечи уже прорезали толпу.
— Вы решили выйти замуж за Картера? — как бы невзначай осведомилась Мэри, когда раздались звуки гитар и скрипок.
— Нет, — не задумываясь, ответила Стейси.
— Легок на помине, — пробормотала Молли, и Стейси, оглянувшись, увидела, что к ним направляется Картер. — Значит, это вы забираете от нас завтра нашу любимицу, — проворчала Молли.
— Иначе я никогда ее не заполучу, — сказал Картер, обнимая Стейси за плечи. — К тому же, — добавил он, заметив в глазах Стейси притаившуюся боль, — смена обстановки пойдет ей на пользу.
Глядя в синие вопрошающие глаза Картера, Стейси не заметила взгляда, которым обменялись мать и дочь.
— Если милые дамы не возражают, я бы хотел потанцевать с нашей хозяйкой, — улыбнулся Картер, властно увлекая Стейси туда, где бренчали гитары.
На краю танцплощадки он развернул ее лицом к себе. После нескольких танцевальных движений в такт музыке он заговорил:
— Что там случилось? Я видел, как Корд отошел прямо передо мной. — Его синие глаза изучающе смотрели на ее встревоженное лицо. — Ты сама не своя — что он такого сказал?
— Причина не в том, что он сказал, — рассеянно промолвила Стейси, замечая, что из толпы за ними наблюдает Корд. — Скорее, причина во мне самой. — Она со вздохом перевела взгляд на Картера. — Просто я не хочу уезжать. Хотя понимаю, что это необходимо.
— Стейси, ты уверена, что влюблена в него? Если бы ты дала мне шанс… — Забыв всякую осмотрительность, Картер схватил Стейси за плечи. — Милая моя, выходи за меня замуж. Я сумею сделать тебя счастливой, и ты это знаешь.
— Нет, Картер. — Стейси тряхнула каштановой головой, в ее голосе слышались смятение и неуверенность.
— Ведь он намного старше тебя. Быть может, ты стремишься обрести в нем отца, которого тебе не хватает? — Картер говорил со страстью и решительностью. — Если бы я тебя сюда не отпустил, мы бы уже были мужем и женой. Ты это понимаешь, Стейси? Тебе нужен якорь. Позволь мне им стать. Стейси, скажи, что выйдешь за меня замуж, скажи это, пока не поздно, иначе потом будешь раскаиваться всю жизнь.
— Нет! — почти крикнула Стейси, не желая поддаваться на уговоры Картера, которые ввергли ее в водоворот сомнений. — Нет, — повторила она еще более категорично, отстраняясь от него и поворачиваясь к веселой танцующей толпе.
— Подумай, Стейси. Не руби сплеча, — настаивал Картер.
— Стейси, вот вы где, — раздался мужской голос. — Хозяйке не подобает исчезать в разгар вечера, разве вы этого не знали?
Сквозь пелену, застившую глаза, Стейси узнала коренастую фигуру Билла Баченана.
— Доктор! — вскричала она с отчаянием и ухватила протянутую руку.
— Картер, вы не возражаете, если я похищу ее у вас на один танец? — спросил Билл с озорным огоньком в глазах. — Мне уже слишком много лет, так что вам я не соперник — мне остается ею только любоваться, как и остальным мужчинам.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джанет Дайли - Я все снесу, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




