Сьюзен Льюис - Слезы счастья
— Что же, в чем бы ни заключалось это новое начинание, желаю вам преуспеть.
— Спасибо, — сказала Лиза и, после того как официант наполнил их бокалы водой, подняла свой и чокнулась с Майлзом. — А вы? — спросила она. — Уже есть планы на лето?
— Еще нет, — признался тот, отпивая из бокала. — Простите, не хочу показаться грубым, — добавил он, — но у меня не так много времени, как хотелось бы: на работе неожиданно возникли кое-какие шероховатости, поэтому я, пожалуй, сразу перейду к теме, ради которой вас сюда позвал.
Не скрывая интереса, Лиза подперла подбородок руками и остановила на Майлзе взгляд, опять заставив его покраснеть.
— Когда я первый раз приглашал вас на ланч, — начал он, на миг отводя глаза, — я хотел обсудить не тот вопрос, о котором сейчас поведу речь, но к нему мы тоже вернемся. А пока я хотел бы спросить, не кажется ли вам, что Дэвида что-то тревожит.
Беззаботное настроение Лизы начало улетучиваться. Сложив руки на столе, она сказала:
— Я не совсем понимаю, о чем вы говорите. — Потом, решив, что не время юлить, добавила: — Вообще-то, да, иногда кажется.
Майлз шумно глотнул воды и посмотрел на свой бокал.
— Он обсуждал с вами то, что случилось в прошлый четверг, когда он застрял в поезде? — спросил он.
Она покачала головой.
— Практически нет, кроме ночи, когда это произошло. С тех пор об этом речь не заходила. Потому, наверное, мне не хотелось раздувать и без того неприятный случай. Но признаюсь честно, я чуть с ума не сошла от волнения, пока он не позвонил и не сказал, где находится.
— Мы все переживали, — уверил ее Майлз. Он несмело встретился с Лизой взглядом, потом опять отвел глаза. — Я делал запрос в «Фест Грейт Вестерн», — с трудом проговорил он. — Той ночью никаких задержек в туннеле Бокс не было. Все поезда прибыли в Темпл Мидс по расписанию.
Когда смысл его слов дошел до Лизы, она почувствовала, что проваливается в густой туман замешательства.
— Но зачем ему лгать? — спросила она, вглядываясь в глаза Майлзу, как будто он прятал от нее ответ.
— Не знаю.
— И где же он тогда был? — нервно спросила Лиза.
— Опять же, не знаю. Розалинд подслушала, как он говорил вам, что добрался к Ди на такси, но боюсь, что это тоже неправда. Он приехал на своей машине.
Лиза отпрянула, как будто Майлз ударил ее.
— Вы уверены? — спросила она. — То есть вы не говорите мне это, чтобы... Впрочем, не знаю, зачем вам выдумывать. Вы говорили Дэвиду, что проверили поезда?
Майлз покачал головой.
— Дэвид не из тех, для кого врать в порядке вещей, поэтому уличать его во лжи не самое приятное занятие. Мы должны верить, что у него есть веские основания скрывать правду; я надеялся, что вы можете что-нибудь прояснить...
У столика появился официант с едой, и Майлз оборвал фразу на полуслове. В голове у Лизы вихрем проносились самые разные мысли, но ни одна из них ничего толком не объясняла.
— Я не понимаю, зачем ему было лгать, — сказала Лиза, когда они снова остались одни.
Майлз вдохнул, как бы собираясь с духом, и сказал:
— Будучи довольно au fait[24], как обстоят его дела в профессиональной сфере, я склонен думать, что его беспокойство связано с личной жизнью.
— Например, с Лоуренсом или Розалинд? — спросила Лиза, заранее зная, что он имеет в виду другое. — Вероятно, вы правы.
— А может, с вами? — храбро выпалил он.
Заставив себя не уходить в защиту, Лиза проговорила:
— Но почему вы думаете, что я могу его беспокоить?
Майлз опять отвел глаза.
— Я должен объяснить причину, по которой приглашал вас на ланч первый раз, — сказал он, — потому что, судя по нашей беседе, Дэвид еще не говорил с вами об этом.
Чувствуя, как в ней с каждой секундой нарастает напряжение, Лиза молчала в ожидании, что он скажет дальше.
— Уверен, для вас не секрет, — начал Майлз, — что у Дэвида есть политические враги.
— Логично было бы предположить, — осторожно ответила она.
— Так вот, оказалось, что им удалось раскопать некие сведения о вашей связи с человеком, который, возможно, замешан в схеме отмывания денег.
Первые несколько секунд потрясение было настолько сильным, что Лиза потеряла дар речи. Потом, не зная, что еще сказать, она проговорила:
— Это была ошибка. Его отпустили, не выдвинув обвинений. — Она помолчала. — Не могу поверить, что кому-то удалось об этом узнать. Насколько мне было известно, это даже не зафиксировалось в документах.
— Как видно, все-таки зафиксировалось. И если враги Дэвида попытаются что-то из этого извлечь, вас обоих могут очернить в глазах публики.
Лиза лихорадочно соображала. Быть того не может, чтобы Тони кому-то проболтался в безумной попытке испортить им с Дэвидом жизнь. Он был на многое способен, но вредить кому-то из злости... Такого Лиза за ним не замечала. — И вы говорите, что Дэвид уже знает об этом? — спросила она, временно отодвигая Тони в сторону.
— Да, я говорил ему, но он не был готов это обсуждать.
— Что он сказал, дословно?
— Что в вашем прошлом нет ничего такого, о чем бы он не знал...
— И это правда. Я рассказывала ему о Тони и о том, как далеко он мог... — Она резко оборвала себя, осознав, что не обязана ничего объяснять Майлзу. — У всех нас есть прошлое, Майлз, — раздраженно сказала она.
Он кивнул.
— Разумеется.
Майлз погрузился в молчание, и Лиза решила сама его нарушить.
— Вы думаете, что причина его беспокойства именно в этом?
— Скажем так, — он неловко заерзал в кресле, — я впервые упомянул об этом в прошлый четверг, перед тем как Дэвид сел на поезд до Бристоля, и мы знаем, что произошло потом. Но, каким бы злым и расстроенным он ни вышел из офиса после нашего разговора, я не могу поверить, что это могло помешать ему появиться в студии.
— Чему же вы тогда верите?
— Хотел бы я дать вам ответ, но могу лишь сказать, что в последнее время Дэвид ведет себя довольно странно, и никто из нас еще не догадался почему.
Прекрасно понимая, что винят ее, Лиза сказала:
— Может быть, сказывается его горе?
Майлз кивнул.
— Или?..
Он пожал плечами, явно не горя желанием озвучивать свои подозрения.
— Что думает Розалинд? — спросила Лиза напрямик.
Дернув ворот рубашки, который даже не был застегнут, Майлз проговорил:
— Она думает, что Дэвид хочет порвать отношения с вами, но ему не хватает духу вас обидеть.
Сердце перевернулось у Лизы в груди, и кровь отлила от лица.
— Но это Розалинд, — поспешил добавить Майлз. — Я не думаю, что в данном случае на ее мнение стоит опираться.
— Но если это правда?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сьюзен Льюис - Слезы счастья, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

