Линда Гасс - Страстное заклинание
— Мейпс, недавно я обратила внимание, что когда-то вы работали на мою семью, — она указала на юное лицо на фотографии. — Не согласитесь ли вы ответить на несколько вопросов, касающихся того времени?
Мейпс внимательно рассматривал снимок. Перевернув его и прочтя надпись на обороте, он поглядел на Клея.
— Мой послужной список вовсе не касается этой женщины, — сказал он.
— Мисс Лэнгстафф интересуют кое-какие события, не имеющие непосредственного отношения к вашей работе, — сказал Клей. — Они касаются ее покойной бабушки и моего дедушки. Я также буду рад услышать то, что вы сможете вспомнить.
Мейпс отдал фото Шелби.
— Я не могу вспомнить столь давние события. Память уже не та.
— Никаких воспоминаний? — спросила Шелби, показывая ему фотографию Дезире. — Вы не помните эту женщину?
Она подсунула фото под самый нос Мейпса. У него просто не было другого выхода, кроме как взглянуть на фотографию. Он сглотнул слюну, и Шелби показалось, что она заметила, как у дворецкого задрожали руки. Впрочем, они могли дрожать и от старости.
— Нет, нет, не помню.
— Дезире Лэнгстафф. Она была дочерью человека, на которого вы работали.
— Я работал там совсем недолго.
— Сколько именно?
— Хм, два года.
Шелби присвистнула.
— Это довольно долгое время.
— Только не для человека, который прожил столько, сколько я. Как я уже сказал, я ничего не помню.
Шелби сочувственно кивнула.
— Если вам это поможет, я попытаюсь найти вашу служебную карточку. В моей семье ничего не выбрасывали.
Тут Шелби впервые почувствовала, что Мейпс по-настоящему напуган.
— У Трасков есть моя служебная карточка, если вы хотите ее видеть.
— Мы хотим? — переспросил Клей. — Я, например, никогда не видел ее. Я даже не знаю, где вы служили, прежде чем поступили к нам, и какое агентство вас рекомендовало.
— Этого агентства больше не существует.
— И как же оно называлось?
— Я не помню.
— Вы ничего не помните, Мейпс, — голос Клея был холоднее льда. — Но, сколько я живу в этом доме, вы всегда казались достаточно сообразительным.
Мейпс так же холодно посмотрел на Клея.
— Ваш дедушка всегда был мною доволен.
Клей подвинулся на край дивана и повернулся так, чтобы видеть лицо Мейпса.
— Дедушка единственный, кто имеет для вас значение, не так ли? Я всегда считал трогательной вашу преданность ему. А теперь мне кажется, что вы молчите о том времени, потому что он тоже имеет ко всему этому какое-то отношение.
Мейпс не отвечал. А Клей рассердился не на шутку. Он выглядел так, словно хотел бы схватить Мейпса за ворот накрахмаленной рубашки и как следует его встряхнуть. Вместо этого он перевел дыхание и сказал:
— Мейпс, за те годы, что я вас знаю, я понял, что вы в курсе всего, что происходит в нашем доме. А значит, вам хорошо известно, что вот уже два месяца я пытаюсь найти письма моего дедушки. И тем не менее вы намеренно скрывали тот факт, что работали у Лэнгстаффов и наверняка знали Дезире Лэнгстафф в то время, когда они с дедушкой любили друг друга. Почему вы это делали?
Мейпс поправил манжеты.
— Почему, Мейпс? — настаивал Клей.
— Спросите вашего дедушку.
Клей побледнел.
— Что вы хотите этим сказать?
Дворецкий попытался встать с дивана, но передумал, когда Клей предостерегающе положил руку ему на плечо.
— Я задал вам вопрос. Как давно вы связаны с моим дедушкой.
— Это уж ему решать.
— Но он ничего не говорит.
— Я тоже.
— Нет, вы расскажете мне обо всем, Мейпс. Мы с Шелби можем раскопать вашу служебную карточку и с моими связями и ее журналистским опытом, не сомневаюсь, сможем составить неплохое описание всей вашей жизни.
На лбу Мейпса заблестели крошечные бусинки пота. Его дыхание, курильщика с многолетним стажем, сделалось тяжелым и хриплым. Но взгляд Клея был беспощаден. Мейпс не выйдет из этой комнаты, пока не признается во всем. Шелби поразила перемена, происшедшая в Клее. Когда они приехали в «Парк-Вью», именно она была полна решимости взять дворецкого в оборот. А теперь Клей оказался куда более настойчивым.
— Я избавлю вас от лишних хлопот, — сказал наконец Мейпс. — В юности я вел себя крайне неосторожно и, к сожалению, вступил в конфликт с законом.
— И какое же обвинение вам предъявили?
Дворецкий зашелся в приступе кашля. Вынув платок, он вытер губы и промокнул вспотевший лоб.
— Грабеж.
Шелби буквально задохнулась от удивления.
— И что же вы грабили? Дома? Банки?
Мейпс выглядел обиженным.
— Только лучшие дома, уверяю вас.
Шелби едва удержалась от смеха, настолько абсурдной была гордость Мейпса.
— О, я верю вам, — сказала она. — Мы знаем один прекрасный старый дом, с которым вы были достаточно близко знакомы, и с тех пор, как вы там работали, он мало изменился.
Клей резко вздохнул.
Лицо Мейпса приобрело багровый оттенок.
— Я не знаю, о чем вы говорите.
— Уверена, что знаете. Ведь это вы влезли в мой дом.
— Я не делал этого! — слабо запротестовал Мейпс.
Шелби едва удержалась, чтобы не вскочить с дивана.
— Вы напали на меня!
— Нет! — Мейпс встал. Шелби видны были тонкие голубые вены на его вспотевшем лбу. Мейпс был очень расстроен, но, как ни странно, вовсе не из-за Шелби.
— Мистер Клей, зачем вы это делаете?
Клей тоже встал и посмотрел на Мейпса сердито и недоверчиво.
— Я пытаюсь помочь своему дедушке.
— Я тоже!
— Нападая на Шелби?
— Я никогда не нападал на нее.
— Вы отрицаете, что проникли в ее дом?
— Безусловно.
— И вы никогда не звонили ей по телефону и не дышали в трубку?
Спина Мейпса стала вдруг прямой, как палка.
— Возможно, я вор, во всяком случае я был им в молодости, но я не хулиган. Вы обвиняете меня в том, что я напал на мисс Лэнгстафф, ограбил ее дом и вообще действовал как последний мерзавец. Но зачем это могло мне понадобиться?!
— Чтобы получить письма, — воскликнула Шелби. — Или чтобы выжить меня из дому.
— Вы ведь сделали бы для моего дедушки все что угодно, не так ли, Мейпс? — ледяным тоном спросил Клей.
— Не больше, чем вы, — ответил дворецкий.
Клей кивнул, словно не сомневаясь, что слышит правду. Он спокойно сложил руки на груди, но Шелби чувствовала, что Клей едва-едва сдерживает гнев.
— Что ж, — тихо сказал он. — Я совершил преступление ради своего дедушки. Вы тоже?
То ли он попал в точку, то ли Мейпс потерял самообладание, но он затряс перед носом у Клея костлявым дрожащим пальцем и закричал:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линда Гасс - Страстное заклинание, относящееся к жанру Современные любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

